1 S i tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。
2 M ets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。
3 N e convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
不 可 贪 恋 他 的 美 食 , 因 为 是 哄 人 的 食 物 。
4 N e te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。
5 V eux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。
6 N e mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;
7 C ar il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。
8 T u vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。
9 N e parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
你 不 要 说 话 给 愚 昧 人 听 , 因 他 必 藐 视 你 智 慧 的 言 语 。
10 N e déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;
11 C ar leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
因 他 们 的 救 赎 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。
12 O uvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。
13 N 'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。
14 E n le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。
15 M on fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。
16 M es entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。
17 Q ue ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;
你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;
18 C ar il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
因 为 至 终 必 有 善 报 , 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。
19 É coute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。
20 N e sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;
21 C ar l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。
22 É coute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。
23 A cquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。
24 L e père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。
25 Q ue ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。
26 M on fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。
27 C ar la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。
28 E lle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
他 埋 伏 好 像 强 盗 ; 他 使 人 中 多 有 奸 诈 的 。
29 P our qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
谁 有 祸 患 ? 谁 有 忧 愁 ? 谁 有 争 斗 ? 谁 有 哀 叹 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?
30 P our ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。
31 N e regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。
32 I l finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
a
33 T es yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。
34 T u seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。
35 O n m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。