1 C uando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti,
你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.
你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。
3 N o desees sus manjares, Porque es alimento engañoso.
不 可 贪 恋 他 的 美 食 , 因 为 是 哄 人 的 食 物 。
4 N o te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas.
不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。
5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.
你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。
6 N o comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;
不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;
7 P ues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: “Come y bebe,” Pero su corazón no está contigo.
因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。
8 V omitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos.
你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。
9 N o hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
你 不 要 说 话 给 愚 昧 人 听 , 因 他 必 藐 视 你 智 慧 的 言 语 。
10 N o muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos,
不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;
11 P orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
因 他 们 的 救 赎 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。
12 A plica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento.
你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。
13 N o escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.
不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。
14 L o castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.
你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;
我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。
16 Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto.
你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。
17 N o envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del Señor.
你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;
18 P orque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada.
因 为 至 终 必 有 善 报 , 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。
20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,
好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;
21 P orque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.
因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。
22 E scucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。
23 C ompra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。
24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él.
义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。
25 A légrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。
26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。
27 P orque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.
妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。
28 C iertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres.
他 埋 伏 好 像 强 盗 ; 他 使 人 中 多 有 奸 诈 的 。
29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
谁 有 祸 患 ? 谁 有 忧 愁 ? 谁 有 争 斗 ? 谁 有 哀 叹 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?
30 D e los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados.
就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。
31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente,
酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。
32 P ero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora.
a
33 T us ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades.
你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。
34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。
35 Y dirás: “Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más.”
你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。