Salmos 78 ~ 詩 篇 78

picture

1 E scucha, pueblo mío, mi enseñanza; Inclinen ustedes su oído a las palabras de mi boca.

( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。

2 E n parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad,

我 要 开 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,

3 Q ue hemos oído y conocido, Y que nuestros padres nos han contado.

是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。

4 N o lo ocultaremos a sus hijos, Sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, Su poder y las maravillas que hizo.

我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 後 代 听 。

5 P orque El estableció un testimonio en Jacob, Y puso una ley en Israel, La cual ordenó a nuestros padres Que enseñaran a sus hijos,

因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,

6 P ara que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer, Y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,

使 将 要 生 的 後 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,

7 P ara que ellos pusieran su confianza en Dios, Y no se olvidaran de las obras de Dios Sino que guardaran Sus mandamientos;

好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。

8 Y que no fueran como sus padres, Una generación porfiada y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

不 要 像 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。

9 L os hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, Pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 後 。

10 N o guardaron el pacto de Dios Y rehusaron andar en Su ley;

他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;

11 O lvidaron Sus obras Y los milagros que les había mostrado.

又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。

12 E l hizo maravillas en presencia de sus padres, En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。

13 D ividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.

他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。

14 D espués los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego.

他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。

15 P artió las rocas en el desierto, Y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。

16 H izo salir corrientes de la peña E hizo descender aguas como ríos.

他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。

17 P ero aún siguieron pecando contra El, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto.

他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。

18 Y en sus corazones tentaron a Dios, Pidiendo comida a su gusto.

他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,

19 H ablaron contra Dios, Y dijeron: “¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?

并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 麽 ?

20 E ntonces El golpeó la roca y brotaron aguas, Y torrentes se desbordaron; ¿Podrá también dar pan? ¿Proveerá carne para Su pueblo ?”

他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 麽 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 麽 ?

21 P or tanto, al oírlo, el Señor se indignó; Un fuego se encendió contra Jacob, Y aumentó también la ira contra Israel,

所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 有 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;

22 P orque no creyeron en Dios, Ni confiaron en Su salvación.

因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。

23 S in embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos;

他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 开 天 上 的 门 ,

24 H izo llover sobre ellos maná para comer, Y les dio comida del cielo.

降 吗 哪 , 像 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。

25 P an de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。

26 H izo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este,

他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。

27 E l hizo llover sobre ellos carne como polvo, Aladas aves como arena de los mares,

他 降 肉 , 像 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,

28 Y las hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus viviendas.

落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。

29 C omieron y quedaron bien saciados, Y les concedió su deseo.

他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。

30 A ntes de que hubieran satisfecho su deseo, Mientras la comida aún estaba en su boca,

他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,

31 L a ira de Dios se alzó contra ellos Y mató a algunos de los más robustos, Y subyugó a los escogidos de Israel.

神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。

32 A pesar de todo esto, todavía pecaron Y no creyeron en Sus maravillas.

虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。

33 E l, pues, hizo terminar sus días en vanidad, Y sus años en terror súbito.

因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。

34 C uando los hería de muerte, entonces Lo buscaban, Y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 才 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。

35 S e acordaban de que Dios era su Roca, Y el Dios Altísimo su Redentor.

他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。

36 P ero con su boca Lo engañaban Y con su lengua Le mentían.

他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。

37 P ues su corazón no era leal para con El, Ni eran fieles a Su pacto.

因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。

38 P ero El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; Muchas veces contuvo Su ira, Y no despertó todo Su furor.

但 他 有 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。

39 S e acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve.

他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。

40 ¡ Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, Y Lo entristecieron en las soledades!

他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !

41 T entaron a Dios una y otra vez, Y afligieron al Santo de Israel.

他 们 再 三 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。

42 N o se acordaron de Su poder, Del día que los redimió del adversario,

他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;

43 C uando hizo Sus señales en Egipto, Y Sus prodigios en el campo de Zoán.

他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 迹 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,

44 C onvirtió en sangre sus ríos Y sus corrientes, y no pudieron beber.

把 他 们 的 江 河 并 河 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。

45 E nvió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,

46 E ntregó también sus cosechas al saltamontes, Y el fruto de su trabajo a la langosta.

把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。

47 D estruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.

他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,

48 E ntregó también al granizo sus ganados, Y sus rebaños a los rayos.

又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。

49 E nvió sobre ellos el ardor de Su ira, Furia, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。

50 P reparó senda para Su ira; No libró sus almas de la muerte, Sino que entregó sus vidas a la plaga,

他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,

51 E hirió a todos los primogénitos en Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.

在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。

52 P ero a Su pueblo lo sacó como a ovejas, Como a rebaño los condujo en el desierto;

他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。

53 L os guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 致 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。

54 L os trajo, pues, a Su tierra santa, A esta tierra montañosa que Su diestra había adquirido.

他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。

55 Y expulsó a las naciones de delante de ellos; Las repartió con medida por herencia, E hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。

56 S in embargo ellos pusieron a prueba y provocaron al Dios Altísimo, Y no guardaron Sus testimonios,

他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,

57 S ino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.

反 倒 退 後 , 行 诡 诈 , 像 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。

58 L o provocaron con sus lugares altos, Y despertaron Sus celos con sus imágenes talladas.

因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 像 触 动 他 的 愤 恨 。

59 A l oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.

神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。

60 A bandonó la morada en Silo, La tienda que había levantado entre los hombres,

甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;

61 Y entregó al cautiverio Su poderío, Y Su gloria en manos del adversario.

又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;

62 E ntregó también Su pueblo a la espada, Y se indignó contra Su heredad.

并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。

63 E l fuego consumió a sus jóvenes, Y no tuvieron canciones de bodas sus vírgenes.

少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。

64 S us sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no pudieron llorar.

祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。

65 E ntonces despertó el Señor como de un sueño, Como guerrero vencido por el vino,

那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。

66 E hizo retroceder a Sus adversarios, Poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;

67 D esechó también la tienda de José, Y no escogió a la tribu de Efraín,

并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,

68 S ino que escogió a la tribu de Judá, Al Monte Sion que El amaba.

却 拣 选 犹 大 支 派 ─ 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;

69 Y edificó Su santuario como las alturas, Como la tierra que ha fundado para siempre.

盖 造 他 的 圣 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;

70 E scogió también a David Su siervo, Lo tomó de entre los rediles de las ovejas;

又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,

71 L o trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.

叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。

72 Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.

於 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。