Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scucha, pueblo mío, mi enseñanza; Inclinen ustedes su oído a las palabras de mi boca.

Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.

2 E n parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad,

I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,

3 Q ue hemos oído y conocido, Y que nuestros padres nos han contado.

Which we have heard and known, and our fathers have told us:

4 N o lo ocultaremos a sus hijos, Sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, Su poder y las maravillas que hizo.

We will not hide from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.

5 P orque El estableció un testimonio en Jacob, Y puso una ley en Israel, La cual ordenó a nuestros padres Que enseñaran a sus hijos,

For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

6 P ara que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer, Y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,

That the generation to come might know, the children that should be born; that they might rise up and tell to their children,

7 P ara que ellos pusieran su confianza en Dios, Y no se olvidaran de las obras de Dios Sino que guardaran Sus mandamientos;

And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;

8 Y que no fueran como sus padres, Una generación porfiada y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.

9 L os hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, Pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.

10 N o guardaron el pacto de Dios Y rehusaron andar en Su ley;

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11 O lvidaron Sus obras Y los milagros que les había mostrado.

And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.

12 E l hizo maravillas en presencia de sus padres, En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.

13 D ividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.

He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;

14 D espués los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego.

And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.

15 P artió las rocas en el desierto, Y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

He clave rocks in the wilderness, and gave drink as out of the depths, abundantly;

16 H izo salir corrientes de la peña E hizo descender aguas como ríos.

And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 P ero aún siguieron pecando contra El, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto.

Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;

18 Y en sus corazones tentaron a Dios, Pidiendo comida a su gusto.

And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;

19 H ablaron contra Dios, Y dijeron: “¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?

And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?

20 E ntonces El golpeó la roca y brotaron aguas, Y torrentes se desbordaron; ¿Podrá también dar pan? ¿Proveerá carne para Su pueblo ?”

Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?

21 P or tanto, al oírlo, el Señor se indignó; Un fuego se encendió contra Jacob, Y aumentó también la ira contra Israel,

Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:

22 P orque no creyeron en Dios, Ni confiaron en Su salvación.

Because they believed not in God, and confided not in his salvation;

23 S in embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos;

Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,

24 H izo llover sobre ellos maná para comer, Y les dio comida del cielo.

And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.

25 P an de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.

26 H izo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este,

He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;

27 E l hizo llover sobre ellos carne como polvo, Aladas aves como arena de los mares,

And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,

28 Y las hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus viviendas.

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:

29 C omieron y quedaron bien saciados, Y les concedió su deseo.

And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.

30 A ntes de que hubieran satisfecho su deseo, Mientras la comida aún estaba en su boca,

They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,

31 L a ira de Dios se alzó contra ellos Y mató a algunos de los más robustos, Y subyugó a los escogidos de Israel.

When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

32 A pesar de todo esto, todavía pecaron Y no creyeron en Sus maravillas.

For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;

33 E l, pues, hizo terminar sus días en vanidad, Y sus años en terror súbito.

And he consumed their days in vanity, and their years in terror.

34 C uando los hería de muerte, entonces Lo buscaban, Y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;

35 S e acordaban de que Dios era su Roca, Y el Dios Altísimo su Redentor.

And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.

36 P ero con su boca Lo engañaban Y con su lengua Le mentían.

But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;

37 P ues su corazón no era leal para con El, Ni eran fieles a Su pacto.

For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.

38 P ero El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; Muchas veces contuvo Su ira, Y no despertó todo Su furor.

But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:

39 S e acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve.

And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.

40 ¡ Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, Y Lo entristecieron en las soledades!

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

41 T entaron a Dios una y otra vez, Y afligieron al Santo de Israel.

And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.

42 N o se acordaron de Su poder, Del día que los redimió del adversario,

They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,

43 C uando hizo Sus señales en Egipto, Y Sus prodigios en el campo de Zoán.

How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;

44 C onvirtió en sangre sus ríos Y sus corrientes, y no pudieron beber.

And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;

45 E nvió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;

46 E ntregó también sus cosechas al saltamontes, Y el fruto de su trabajo a la langosta.

And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;

47 D estruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.

He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;

48 E ntregó también al granizo sus ganados, Y sus rebaños a los rayos.

And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.

49 E nvió sobre ellos el ardor de Su ira, Furia, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress,—a mission of angels of woes.

50 P reparó senda para Su ira; No libró sus almas de la muerte, Sino que entregó sus vidas a la plaga,

He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

51 E hirió a todos los primogénitos en Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.

And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.

52 P ero a Su pueblo lo sacó como a ovejas, Como a rebaño los condujo en el desierto;

And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;

53 L os guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.

54 L os trajo, pues, a Su tierra santa, A esta tierra montañosa que Su diestra había adquirido.

And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;

55 Y expulsó a las naciones de delante de ellos; Las repartió con medida por herencia, E hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 S in embargo ellos pusieron a prueba y provocaron al Dios Altísimo, Y no guardaron Sus testimonios,

But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,

57 S ino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.

And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.

58 L o provocaron con sus lugares altos, Y despertaron Sus celos con sus imágenes talladas.

And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

59 A l oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.

God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:

60 A bandonó la morada en Silo, La tienda que había levantado entre los hombres,

And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,

61 Y entregó al cautiverio Su poderío, Y Su gloria en manos del adversario.

And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;

62 E ntregó también Su pueblo a la espada, Y se indignó contra Su heredad.

And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:

63 E l fuego consumió a sus jóvenes, Y no tuvieron canciones de bodas sus vírgenes.

The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in song;

64 S us sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no pudieron llorar.

Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

65 E ntonces despertó el Señor como de un sueño, Como guerrero vencido por el vino,

Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;

66 E hizo retroceder a Sus adversarios, Poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.

67 D esechó también la tienda de José, Y no escogió a la tribu de Efraín,

And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,

68 S ino que escogió a la tribu de Judá, Al Monte Sion que El amaba.

But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;

69 Y edificó Su santuario como las alturas, Como la tierra que ha fundado para siempre.

And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.

70 E scogió también a David Su siervo, Lo tomó de entre los rediles de las ovejas;

And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:

71 L o trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.

From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

72 Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.

And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.