1 E n el primer relato, estimado Teófilo, escribí acerca de todo lo que Jesús comenzó a hacer y a enseñar,
I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
2 h asta el día en que fue recibido arriba en el cielo, después de que por el Espíritu Santo El había dado instrucciones a los apóstoles que había escogido.
until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
3 A éstos también, después de Su padecimiento, se presentó vivo con muchas pruebas convincentes, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles de lo relacionado con el reino de Dios.
to whom also he presented himself living, after he had suffered, with many proofs; being seen by them during forty days, and speaking of the things which concern the kingdom of God;
4 Y reuniéndolos, les mandó que no salieran de Jerusalén (Ciudad de Paz), sino que esperaran la promesa del Padre: “La cual,” les dijo, “oyeron de Mí;
and, being assembled with, commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father, which ye have heard of me.
5 p orque Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo dentro de pocos días.” La Ascensión
For John indeed baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.
6 E ntonces los que estaban reunidos, Le preguntaban: “Señor, ¿restaurarás en este tiempo el reino a Israel?”
They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
7 J esús les contestó: “No les corresponde a ustedes saber los tiempos ni las épocas que el Padre ha fijado con Su propia autoridad;
And he said to them, It is not yours to know times or seasons, which the Father has placed in his own authority;
8 p ero recibirán poder cuando el Espíritu Santo venga sobre ustedes; y serán Mis testigos en Jerusalén, en toda Judea y Samaria, y hasta los confines de la tierra.”
but ye will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and to the end of the earth.
9 D espués de haber dicho estas cosas, fue elevado mientras ellos miraban, y una nube Lo recibió y Lo ocultó de sus ojos.
And having said these things he was taken up, they beholding, and a cloud received him out of their sight.
10 M ientras Jesús ascendía, estando ellos mirando fijamente al cielo, se les presentaron dos hombres en vestiduras blancas,
And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
11 q ue les dijeron: “Varones Galileos, ¿por qué están mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ha sido tomado de ustedes al cielo, vendrá de la misma manera, tal como Lo han visto ir al cielo.” En el Aposento Alto
who also said, Men of Galilee, why do ye stand looking into heaven? This Jesus who has been taken up from you into heaven, shall thus come in the manner in which ye have beheld him going into heaven.
12 E ntonces los discípulos regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos, que está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo (1. 2 km).
Then they returned to Jerusalem from the mount called of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
13 C uando hubieron entrado en la ciudad, subieron al aposento alto donde estaban hospedados, Pedro, Juan, Jacobo (hermano de Juan) y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas, hijo de Jacobo.
And when they were come into, they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude of James.
14 T odos éstos estaban unánimes, entregados de continuo a la oración junto con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con Sus hermanos. La Suerte de Judas y la Elección de Matías
These gave themselves all with one accord to continual prayer, with women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15 P or este tiempo, un grupo como de ciento veinte personas estaba reunido allí, y Pedro se puso de pie en medio de los hermanos, y dijo:
And in those days Peter, standing up in the midst of the brethren, said, (the crowd of names together about a hundred and twenty,)
16 “ Hermanos, tenía que cumplirse la Escritura en que por boca de David el Espíritu Santo predijo acerca de Judas (Iscariote), el que se hizo guía de los que prendieron a Jesús.
Brethren, it was necessary that the scripture should have been fulfilled, which the Holy Spirit spoke before, by the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus;
17 P orque Judas era contado entre nosotros y recibió parte en este ministerio.”
for he was numbered amongst us, and had received a part in this service.
18 E ste, pues, con el precio de su terrible infamia (iniquidad) adquirió un terreno, y cayendo de cabeza se reventó por el medio, y todas sus entrañas se derramaron.
(This then indeed got a field with reward of iniquity, and, having fallen down headlong, burst in the midst, and all his bowels gushed out.
19 E sto llegó al conocimiento de todos los que habitaban en Jerusalén, de manera que aquel terreno se llamó en su propia lengua Acéldama, es decir, campo de sangre.
And it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.)
20 P ues en el Libro de los Salmos está escrito: “ Que sea hecha desierta su morada, y no haya quien habite en ella; Y: Que otro tome su cargo.”
For it is written in book of Psalms, Let his homestead become desolate, and let there be no dweller in it; and, Let another take his overseership.
21 P or tanto, es necesario que de los hombres que nos han acompañado todo el tiempo que el Señor Jesús vivió entre nosotros,
It is necessary therefore, that of the men who have assembled with us all time in which the Lord Jesus came in and went out among us,
22 c omenzando desde el bautismo de Juan, hasta el día en que de entre nosotros Jesús fue recibido arriba al cielo, uno sea constituido testigo con nosotros de Su resurrección.”
beginning from the baptism of John until the day in which he was taken up from us, one of these should be a witness with us of his resurrection.
23 P resentaron a dos: a José, llamado Barsabás, al que también llamaban Justo, y a Matías.
And they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias.
24 D espués de orar, dijeron: “Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muéstra nos a cuál de estos dos has escogido
And they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen,
25 p ara ocupar (tomar el lugar de) este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía.”
to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
26 E charon suertes y la suerte cayó sobre Matías, y fue contado (escogido) con los once apóstoles.
And they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.