Eclesiastés 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L as moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; Un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.

Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink ferment; a little folly is weightier than wisdom honour.

2 E l corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda.

The heart of a wise is at his right hand; but a fool's heart at his left.

3 A un cuando el necio ande por el camino, Le falta entendimiento Y demuestra a todos que es un necio.

Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth, and he saith to every one he is a fool.

4 S i la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas.

If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.

5 H ay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:

There is an evil that I have seen under the sun, as an error proceedeth from the ruler:

6 L a necedad colocada en muchos lugares elevados, Mientras los ricos se sientan en lugares humildes.

folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.

7 H e visto siervos a caballo Y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

8 E l que cava un hoyo cae en él, Y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.

He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.

9 E l que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella.

Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.

10 S i el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, Entonces tiene que ejercer más fuerza; La sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.

11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, No hay ganancia para el encantador.

If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.

12 L lenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.

13 E l comienzo de las palabras de su boca es insensatez, Y el final de su habla perversa es locura.

The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.

14 E l necio multiplica las palabras, Pero nadie sabe lo que sucederá, ¿Y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él ?

And the fool multiplieth words: man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?

15 E l trabajo del necio lo cansa tanto Que no sabe ir a la ciudad.

The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.

16 ¡ Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

17 B ienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse.

Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in season, for strength, and not for drunkenness!

18 P or negligencia se hunde el techo, Y por pereza tiene goteras la casa.

By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.

19 P ara el placer se prepara la comida, Y el vino alegra la vida, Y el dinero es la respuesta para todo.

A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.

20 N i aun en tu recámara maldigas al rey, Ni en tus alcobas maldigas al rico, Porque un ave de los cielos llevará el rumor, Y un ser alado hará conocer el asunto.

Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.