1 ¶ Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabio y honorable.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink ferment; a little folly is weightier than wisdom honour.
2 E l corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.
The heart of a wise is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth, and he saith to every one he is a fool.
4 ¶ Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
5 H ay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
There is an evil that I have seen under the sun, as an error proceedeth from the ruler:
6 L a locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
7 V i siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 E l que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.
He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
9 E l que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 S i se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
11 S i mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
12 ¶ Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
13 E l comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.
The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
14 E l loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
And the fool multiplieth words: man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
15 E l trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
16 ¶ ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 ¡ Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in season, for strength, and not for drunkenness!
18 P or la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.
By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
19 P or el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
20 N i aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.