1 Corintios 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que las ignoréis.

But concerning spiritual, brethren, I do not wish you to be ignorant.

2 S abéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.

Ye know that when ye were nations led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.

3 P or tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.

I give you therefore to know, that no one, speaking in Spirit of God, says, Curse Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in Holy Spirit.

4 P ero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.

But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;

5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.

and there are distinctions of services, and the same Lord;

6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.

and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.

7 P ero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.

But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.

8 P orque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;

For to one, by the Spirit, is given word of wisdom; and to another word of knowledge, according to the same Spirit;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;

and to a different one faith, in the same Spirit; and to another gifts of healing in the same Spirit;

10 a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.

11 M as todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere.

But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.

12 Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.

For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also the Christ.

13 P orque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.

For also in one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.

14 P orque el cuerpo no es un miembro, sino muchos.

For also the body is not one member but many.

15 S i dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?

16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?

17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?

If the whole body an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?

18 M as ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.

But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased.

19 Q ue si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?

But if all were one member, where the body?

20 M as ahora muchos miembros son a la verdad, empero un cuerpo.

But now the members many, and the body one.

21 N i el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.

22 A ntes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;

But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;

23 y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son indecentes, tienen más honestidad.

and those of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely have more abundant comeliness;

24 P orque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;

but our comely have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to that lacked;

25 p ara que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.

that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.

26 D e tal manera que si un miembro padece, todos los miembros a una se duelan; y si un miembro es honrado, todos los miembros a una se gozan.

And if one member suffer, all the members suffer with; and if one member be glorified, all the members rejoice with.

27 Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.

Now ye are Christ's body, and members in particular.

28 Y a unos puso Dios en la Iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros; luego facultades; luego dones de sanidades; ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.

And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.

29 ¿ Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos facultades?

all apostles? all prophets? all teachers? all miraculous powers?

30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?

have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

31 P rocurad pues, los mejores dones; mas aun yo os enseño el camino más excelente.

But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.