Santiago 2 ~ James 2

picture

1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.

My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, of glory, with respect of persons:

2 P orque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,

for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,

3 y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;

and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:

4 ¿ vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?

Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?

6 M as vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you, and they drag you before tribunals?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?

And they blaspheme the excellent name which has been called upon you?

8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

If indeed ye keep royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.

But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10 P orque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.

For whoever shall keep the whole law and shall offend in one, he has come under the guilt of all.

11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.

For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of law.

12 A sí hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

So speak ye, and so act, as those that are to be judged by law of liberty;

13 P orque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

for judgment without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?

What the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?

15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,

16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?

and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what the profit?

17 A sí también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.

So also faith, if it have not works, is dead by itself.

18 M as alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.

20 ¿ Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?

But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?

22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.

23 ¿ Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?

And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.

25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put forth by another way?

26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.