Santiago 2 ~ James 2

picture

1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

2 P orque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,

For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

3 y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;

and ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

4 ¿ vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?

Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

6 M as vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?

Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.

but if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

10 P orque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.

For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.

For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.

12 A sí hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

13 P orque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?

What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?

and one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?

17 A sí también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.

Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.

18 M as alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

20 ¿ Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?

But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

23 ¿ Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?

And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.