1 ¶ No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 ¶ Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 ¶ Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 C ruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 ¶ Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
Open rebuke is better than secret love.
6 F ieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 ¶ El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 ¶ Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 ¶ El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 N o dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 ¶ Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 ¶ El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 ¶ Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 ¶ El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 ¶ Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 e l que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 ¶ Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 ¶ El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 ¶ Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 ¶ El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 ¶ El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 ¶ Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 ¶ Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 p orque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 S aldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 L os corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.