Proverbios 27 ~ Proverbs 27

picture

1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.

Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.

2 Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.

Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.

3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.

He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.

4 C ruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?

He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?

5 Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.

He pai ke te riri matanui i te aroha huna.

6 F ieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.

Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.

7 El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.

8 Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.

Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.

9 El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.

He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.

10 N o dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.

11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.

E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.

12 El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.

E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

13 Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.

Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.

14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.

15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;

He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:

16 e l que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.

Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.

17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.

Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.

18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.

Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.

19 Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.

He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.

20 El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.

21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.

Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.

22 Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.

Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.

23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;

Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:

24 p orque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?

25 S aldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.

Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.

26 L os corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;

Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.

27 y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.