Proverbi 27 ~ Proverbs 27

picture

1 N on vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.

Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.

2 T i lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.

Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.

3 L a pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa piú di tutt'e due.

He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.

4 L 'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?

He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?

5 M eglio una riprensione aperta che un amore nascosto.

He pai ke te riri matanui i te aroha huna.

6 F edeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.

Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.

7 C hi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.

E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.

8 C ome l'uccello che erra lontano dal nido, cosí è l'uomo che erra lontano da casa sua.

Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.

9 L 'olio e il profumo rallegrano il cuore, cosí fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.

He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.

10 N on abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.

Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.

11 F iglio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, cosí potrò rispondere a chi inveisce contro di me.

E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.

12 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

13 P rendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.

Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.

14 C hi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.

Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.

15 U n gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.

He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:

16 C hi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.

Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.

17 I l ferro affila il ferro, cosí l'uomo affila il volto del suo compagno.

Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.

18 C hi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.

Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.

19 C ome nell'acqua il viso riflette il viso, cosí il cuore dell'uomo rivela l'uomo.

He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.

20 L o Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.

Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.

21 I l crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, cosí l'uomo è provato dalla lode che riceve.

Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.

22 A nche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.

Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.

23 C erca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,

Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:

24 p erché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.

E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?

25 Q uando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,

Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.

26 g li agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo

Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.

27 e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.

A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.