1 N on vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.
Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
2 T i lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
3 L a pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa piú di tutt'e due.
Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
4 L 'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?
Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
5 M eglio una riprensione aperta che un amore nascosto.
Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
6 F edeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.
Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
7 C hi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
8 C ome l'uccello che erra lontano dal nido, cosí è l'uomo che erra lontano da casa sua.
Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
9 L 'olio e il profumo rallegrano il cuore, cosí fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
10 N on abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.
Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
11 F iglio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, cosí potrò rispondere a chi inveisce contro di me.
Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
12 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
13 P rendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.
Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
14 C hi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.
Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
15 U n gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.
Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
16 C hi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.
Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
17 I l ferro affila il ferro, cosí l'uomo affila il volto del suo compagno.
Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
18 C hi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.
Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
19 C ome nell'acqua il viso riflette il viso, cosí il cuore dell'uomo rivela l'uomo.
Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
20 L o Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.
She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
21 I l crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, cosí l'uomo è provato dalla lode che riceve.
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
22 A nche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.
In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
23 C erca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,
Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
24 p erché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.
Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
25 Q uando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,
Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
26 g li agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo
Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
27 e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.
Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.