1 N on vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
2 T i lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
3 L a pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa piú di tutt'e due.
A stone is heavy and sand is weighty, But a fool’s wrath is heavier than both of them.
4 L 'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?
Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?
5 M eglio una riprensione aperta che un amore nascosto.
Open rebuke is better Than love carefully concealed.
6 F edeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.
Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.
7 C hi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
8 C ome l'uccello che erra lontano dal nido, cosí è l'uomo che erra lontano da casa sua.
Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
9 L 'olio e il profumo rallegrano il cuore, cosí fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel.
10 N on abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.
Do not forsake your own friend or your father’s friend, Nor go to your brother’s house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.
11 F iglio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, cosí potrò rispondere a chi inveisce contro di me.
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
12 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.
13 P rendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.
Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
14 C hi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
15 U n gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.
A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;
16 C hi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.
Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
17 I l ferro affila il ferro, cosí l'uomo affila il volto del suo compagno.
As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.
18 C hi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.
Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
19 C ome nell'acqua il viso riflette il viso, cosí il cuore dell'uomo rivela l'uomo.
As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.
20 L o Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.
Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.
21 I l crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, cosí l'uomo è provato dalla lode che riceve.
The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.
22 A nche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.
23 C erca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,
Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
24 p erché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.
For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
25 Q uando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,
When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,
26 g li agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo
The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;
27 e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.
You shall have enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.