1 Q ueste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,
Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
2 p oiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.
as You have given Him authority over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him.
3 O r questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,
And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,
I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
5 O ra dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.
And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was. Jesus Prays for His Disciples
6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
“I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
7 O ra essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,
Now they have known that all things which You have given Me are from You.
8 p erché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.
“I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.
And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
11 O ra io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,
Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
12 M entre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.
While I was with them in the world, I kept them in Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
13 M a ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.
But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
14 I o ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,
I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
15 I o non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
They are not of the world, just as I am not of the world.
17 S antificali nella tua verità, la tua parola è verità,
Sanctify them by Your truth. Your word is truth.
18 C ome tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.
As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.
And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth. Jesus Prays for All Believers
20 O r io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola
“I do not pray for these alone, but also for those who will believe in Me through their word;
21 a ffinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.
And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
23 I o sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.
I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.
“Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me.
26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».
And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”