1 « Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
2 G iunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
3 p erché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
4 S ono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
5 S ono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
6 T u mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
7 S u di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
8 T u mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
9 I l mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
10 F arai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
11 S i celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
12 S aranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 M a io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.
14 P erché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
15 S ono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
16 S opra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
17 m i hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.