Giobbe 17 ~ Job 17

picture

1 « Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.

“My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.

2 N on sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.

Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?

3 D ammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?

“Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?

4 P oiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.

For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.

5 C hi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.

He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.

6 M a egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.

“But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.

7 I l mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.

My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.

8 G li uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.

Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.

9 T uttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.

Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.

10 Q uanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.

“But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.

11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.

My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.

12 C ostoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.

They change the night into day; ‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.

13 S e aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,

If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,

14 s e dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"

If I say to corruption, ‘You are my father,’ And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’

15 d ov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?

Where then is my hope? As for my hope, who can see it?

16 S cenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».

Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”