Job 17 ~ Job 17

picture

1 M on souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

“My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.

2 J e suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?

3 S ois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

“Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?

4 C ar tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.

5 O n invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.

6 I l m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

“But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.

7 M on oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.

8 L es hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.

9 L e juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.

10 M ais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

“But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.

11 Q uoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.

12 E t ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

They change the night into day; ‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.

13 C 'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,

14 J e crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

If I say to corruption, ‘You are my father,’ And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’

15 M on espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

Where then is my hope? As for my hope, who can see it?

16 E lle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”