1 E nfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 H onore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
3 a fin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”
4 E t vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord. Bondservants and Masters
5 S erviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
6 n on pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
7 S ervez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
8 s achant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
9 E t vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him. The Whole Armor of God
10 A u reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
11 R evêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12 C ar nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
13 C 'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 T enez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
15 m ettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
16 p renez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
17 p renez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18 F aites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints—
19 P riez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
20 p our lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. A Gracious Greeting
21 A fin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
22 J e l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
23 Q ue la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Q ue la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.