1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 P arlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
3 C 'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
And this shall be his uncleanness in regard to his discharge—whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
4 T out lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur.
Every bed is unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
5 C elui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
6 C elui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
7 C elui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
8 S 'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
9 T oute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure.
Any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
10 C elui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Whoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
11 C elui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
12 T out vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 L orsqu'il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l'eau vive, et il sera pur.
‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
14 L e huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
15 L e sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel, à cause de son flux.
Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement for him before the Lord because of his discharge.
16 L 'homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
‘If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
17 T out vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
18 S i une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
19 L a femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
20 T out lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
21 Q uiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
22 Q uiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
23 S 'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
24 S i un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
25 L a femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu'à l'ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
26 T out lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
27 Q uiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
28 L orsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
29 L e huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation.
And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
30 L e sacrificateur offrira l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant l'Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.
Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
31 V ous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
32 T elle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution,
This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
33 p our celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure.
and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’”