1 A nd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
3 A nd this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
And this shall be his uncleanness in regard to his discharge—whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
4 E very bed whereon he lieth that hath the flux shall be unclean; and every object on which he sitteth shall be unclean.
Every bed is unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
5 A nd whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
6 A nd he that sitteth on any object whereon he sat that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
7 A nd he that toucheth the flesh of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
8 A nd if he that hath the flux spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
9 A nd what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean.
Any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
10 A nd whoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even; and he that carrieth them shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
Whoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
11 A nd whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water—he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
12 A nd the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 A nd when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean.
‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
14 A nd on the eighth day he shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest.
On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
15 A nd the priest shall offer them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux.
Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement for him before the Lord because of his discharge.
16 A nd if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even.
‘If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
17 A nd every garment, and every skin, whereon the seed of copulation shall be, shall be washed with water, and be unclean until the even.
And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
18 A nd a woman with whom a man lieth with seed of copulation—they shall bathe in water, and be unclean until the even.
Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
19 A nd if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
20 A nd everything that she lieth upon in her separation shall be unclean; and everything that she sitteth upon shall be unclean.
Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
21 A nd whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
22 A nd whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
23 A nd if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
24 A nd if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
25 A nd if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as the days of her separation: she is unclean.
‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
26 E very bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
27 A nd whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even.
Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
28 A nd if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean.
‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
29 A nd on the eighth day she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting.
And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
30 A nd the priest shall offer the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her uncleanness.
Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
31 A nd ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
32 T his is the law for him that hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him, and who is defiled therewith:
This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
33 a nd for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.
and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’”