Éphésiens 4 ~ Ephesians 4

picture

1 J e vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

2 e n toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,

with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

3 v ous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.

endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 I l y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;

There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;

5 i l y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,

one Lord, one faith, one baptism;

6 u n seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.

one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts

7 M ais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

8 C 'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.

Therefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”

9 O r, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?

(Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?

10 C elui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.

He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)

11 E t il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,

12 p our le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,

for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

13 j usqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,

till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

14 a fin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,

that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

15 m ais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.

but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—

16 C 'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.

from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man

17 V oici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.

This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

18 I ls ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.

having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;

19 A yant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.

who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

20 M ais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,

But you have not so learned Christ,

21 s i du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,

if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

22 e u égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,

and be renewed in the spirit of your mind,

24 e t à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.

and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit

25 C 'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

Therefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.

26 S i vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,

27 e t ne donnez pas accès au diable.

nor give place to the devil.

28 Q ue celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

29 Q u'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

30 N 'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

31 Q ue toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.

Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

32 S oyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.