Efesos 4 ~ Ephesians 4

picture

1 H addaba sidaas daraaddeed anigoo maxbuus ku ah Rabbiga, waxaan idinka baryayaa inaad yeedhistii laydiinku yeedhay ugu socotaan si istaahil ah,

I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

2 i dinkoo leh is-hoosaysiin iyo qalbiqaboobaan oo dhan iyo samir, oo midkiinba midka kale jacayl ugu dulqaadanayo.

with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

3 K u dadaala inaad midownimada xagga Ruuxa ku xajisaan xidhiidhka nabadda.

endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 H addaba waxaa jira jidh keliya iyo Ruux keliya, xataa sida idinka laydiinkugu yeedhay rajo keliya xagga yeedhistiinnii.

There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;

5 O o waxaa jira Rabbi keliya iyo iimaan keliya iyo baabtiis keliya,

one Lord, one faith, one baptism;

6 i yo Ilaah keliya oo kulli Aabbe u ah, oo wax walba ka sarreeya, oo wax walba ka dhex shaqeeya, oo wax walba ku jira.

one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts

7 L aakiinse midkeen kastaba nimcada waxaa laynoo siiyey sida ay tahay qiyaasta hadiyadda Masiixa.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

8 S idaas daraaddeed wuxuu yidhi, Markuu kor u baxay ayuu wuxuu qabtay oo kaxeeyey kuwii maxaabiista ahaan jiray, Wuxuuna dadka siiyey hadiyado.

Therefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”

9 H addaba, kor buu u baxay, micneheedu waa maxay haddayan ahayn inuu isagu hoos ugu degtay meelaha dhulka ugu hooseeya?

(Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?

10 W aa isla kii hoos u degtay kan haddana kor u baxay oo samooyinka oo dhan ka sara maray si uu isaga buuxiyo wax kastaba.

He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)

11 O o qaar wuxuu ka dhigay inay ahaadaan rasuullo, qaarna nebiyo, qaarna wacdiyayaal, qaarna kuwo kiniisadda dhaqaaleeya, iyo macallimiin.

And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,

12 S ababtuna waa kaamilidda quduusiinta xagga shuqulka adeegidda, iyo xagga dhisidda jidhka Masiixa,

for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

13 i laa aynu wada gaadhno midnimada rumaysadka iyo aqoonta Wiilka Ilaah oo aynu noqonno dad waaweyn xagga qiyaasta koridda ee buuxnaanta Masiixa.

till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

14 W aa inaynaan mar dambe ahaan carruur rogrogmanaysa oo lagu kaxaysto dabayl kasta oo cilmi ah xagga dulanka dadka iyo khiyaanada iyo sirta qaladka.

that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

15 L aakiinse innagoo si jacayl ah runta ugu hadlayna aynu wax walba ku korno xaggiisa, kan madaxa ah oo ah Masiixa,

but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—

16 k aas oo jidhka oo dhammu si wanaagsan isugu haysto oo isugu wada xidhan yahay caawimaadda xubin kastaaba keento sida xubin kastaaba u shaqayso qiyaasteeda oo ugu kordhiso jidhka inuu jacayl ku dhismo. Noloshii Hore Iyo Tan Cusub

from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man

17 H addaba sidaas daraaddeed Rabbiga waan idiinkugu markhaati furayaa, oo waxaan idinku leeyahay, Mar dambe ha ugu soconina sida dad aan Ilaah aaminin ugu socdaan xumaanta maankooda.

This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

18 W axgarashadoodii way madoobaatay, oo jaahilnimada iyaga ku jirta aawadeed iyo qalbi engegnaantooda aawadeed ayay ajanabi uga noqdeen nolosha Ilaah.

having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;

19 I yagoo xishood beelay waxay isu daayeen nijaas inay wasakh kasta hunguriweynaan ku sameeyaan.

who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

20 L aakiinse idinku Masiixa sidaas kuma aydnaan baran,

But you have not so learned Christ,

21 h adday run tahay inaad isaga maqasheen oo isaga laydinku baray sida runtu Ciise ugu jirto.

if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

22 W aa inaad iska xoortaan dabiicaddii hore, oo ku saabsanayd socodkiinnii aad ku socon jirteen, taas oo kharribanta xagga damacyada khiyaanada;

that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

23 o o waa inaad ku cusboonaataan ruuxa maankiinna,

and be renewed in the spirit of your mind,

24 o o aad huwataan dabiicadda cusub oo loo abuuray inay Ilaah ugu ekaato xaqnimada iyo quduusnimada runta. Amarrada Ku Saabsan Nolosha Masiixiyiinta

and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit

25 S idaas daraaddeed beenta iska fogeeya, oo midkiin waluba deriskiisa run ha kula hadlo, waayo, innaga midkeenba midka kale wuxuu u yahay xubnihiisa.

Therefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.

26 H addaad cadhootaan, ha dembaabina. Qorraxdu yay idinka dhicin idinkoo cadhaysan.

“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,

27 I bliiskana meel ha siinina.

nor give place to the devil.

28 K ii wax xadi jiray yuusan mar dambe wax xadin, laakiinse ha hawshoodo isagoo gacmihiisa ku shaqaynaya oo wax wanaagsan samaynaya si uu u haysto wax uu siiyo ka wax u baahan.

Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

29 H adal qudhun ahu yuusan afkiinna ka soo bixin, laakiinse ku hadla waxa u wanaagsan dhisidda loo baahan yahay inay nimceeyaan kuwa maqla.

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

30 H a calool xumaynina Ruuxa Quduuska ah oo Ilaah oo laydiinku shaabadeeyey maalinta madaxfurashada.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

31 H addaba qadhaadh iyo dhirif iyo cadho iyo qaylo iyo cay oo dhammi ha idinka fogaadeen iyo xumaan kastaaba;

Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

32 o o idinka midkiinba midka kale ha u roonaado, oo ha u qalbi jilicsanaado, idinkoo iscafiyaya sidii Ilaahba Masiixa idiinku cafiyey.

And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.