1 H addaba kuwanu waa farcankii wiilashii Nuux, kuwaas oo ahaa Sheem, Xaam iyo Yaafed: oo wiilal baa u dhashay iyaga daadkii dabadiis. Reer Yaafed
Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
2 W iilashii Yaafed waxay ahaayeen Gomer, iyo Maajuuj, iyo Maaday, iyo Yaawaan, iyo Tubal, iyo Mesheg, iyo Tiiraas.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 W iilashii Gomerna waxay ahaayeen Ashkenas, iyo Riifad, iyo Togarmaah.
The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 W iilashii Yaawaanna waxay ahaayeen Eliishah, iyo Tarshiish, iyo Kitiim iyo Dodaaniim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 K uwaasay jasiiradihii quruumuhu ugu kala qaybsameen waddammadoodii, dad kasta sidii afkoodii, iyo qabiilooyinkoodii, iyo quruumahoodii ay ahaayeen. Reer Xaam
From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.
6 W iilashii Xaamna waxay ahaayeen Kuush, iyo Misrayim, iyo Fuud, iyo Kancaan.
The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 W iilashii Kuushna waxay ahaayeen Sebaa, iyo Xawiilaah, iyo Sabtaah, iyo Racmaah, iyo Sabteka: wiilashii Racmaahna waxay ahaayeen Shebaa, iyo Dedaan.
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
8 K uushna wuxuu dhalay Nimrod: wuxuuna bilaabay inuu noqdo mid dhulka xoog weyn ku leh.
Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.
9 W uxuu ahaa ugaadhsade ku xoog weyn Rabbiga hortiisa: taas daraaddeed waxaa la yidhaahdaa, Sidii Nimrod ugaadhsade xoog weyn Rabbiga hortiisa.
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
10 B ilowgii boqortooyadiisu waxay ahayd Baabel, iyo Ereg, iyo Akad, iyo Kalneh, waxayna ku yiilleen waddankii Shincaar.
And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 D hulkaas wuu ka tegey oo wuxuu galay Ashuur, wuxuuna dhisay Nineweh, iyo Rexobod, iyo Kaalah,
From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 i yo Resen oo u dhexeeyey Nineweh iyo Kaalah, (taasuna waxay tahay magaalada weyn).
and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).
13 M israyimna wuxuu dhalay Luudiim, iyo Canaamiim, iyo Lehaabiim iyo Naftuxiim,
Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 i yo Fatrusiim iyo Kasluxiim (oo ay reer Falastiin ka yimaadeen), iyo Kaftoriim.
Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).
15 K ancaanna wuxuu dhalay Siidoon oo ahaa curadkiisii, iyo Xeed;
Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;
16 i yo reer Yebuus, iyo reer Amor, iyo reer Girgaash;
the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;
17 i yo reer Xiwi, iyo reer Carqi, iyo reer Siini;
the Hivite, the Arkite, and the Sinite;
18 i yo reer Arwaad, iyo reer Semaar, iyo reer Xamaad: dabadeedna qabiilooyinkii Kancaan way kala firdheen.
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.
19 O o soohdintii reer Kancaan waxay ka bilaabmaysay Siidoon, markii loo kaco xagga Geraar, ilaa Gaasa, oo markii loo kaco xagga Sodom iyo Gomora iyo Admah iyo Seboyim, ilaa Laashac.
And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
20 K uwanu waxay ahaayeen wiilashii Xaam, sidii qabiilooyinkoodii, iyo afafkoodii, iyo waddammadoodii, iyo quruumahoodii ay ahaayeen. Reer Sheem
These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.
21 S heem oo aabbe u ahaa carruurtii Ceeber oo dhan, oo ahaa Yaafed walaalkiisii weynaa, isagana carruur baa u dhalatay.
And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.
22 W iilashii Sheemna waxay ahaayeen Ceelaam, iyo Ashuur, iyo Arfaksad, iyo Luud, iyo Araam.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 W iilashii Araamna waxay ahaayeen Cuus, iyo Xuul, iyo Geter, iyo Mash.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 A rfaksadna wuxuu dhalay Salah; Salahna wuxuu dhalay Ceeber.
Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber.
25 C eeberna waxaa u dhashay laba wiil: mid magiciisu wuxuu ahaa Feleg; waayo, waagiisii ayaa dhulku qaybsamay; magaca walaalkiisna wuxuu ahaa Yoqtaan.
To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
26 Y oqtaanna wuxuu dhalay Almoodaad, iyo Shelef, iyo Xasarmaawed, iyo Yerah;
Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 i yo Hadooraam, iyo Uusaal, iyo Diqlah;
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 i yo Coobaal, iyo Abiimaa'el, iyo Shebaa;
Obal, Abimael, Sheba,
29 i yo Oofir, iyo Xawiilaah, iyo Yoobaab: kuwaasu kulli waxay ahaayeen wiilashii Yoqtaan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 M eeshay degganaayeenna waxay ka bilaabmaysay Meesha, markii loo kaco xagga Sefaar, buurta bari.
And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 K uwanu waxay ahaayeen wiilashii Sheem; sidii qabiilooyinkoodii, iyo afafkoodii, iyo waddammadoodii, iyo quruumahoodii ay ahaayeen.
These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.
32 K uwanu waa qabiilooyinkii wiilashii Nuux; sidii farcankoodii iyo quruumahoodii ay ahaayeen; oo kuwanaa quruumuhu ka kala qaybsameen daadkii dabadiis.
These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.