Maahmaahyadii 5 ~ Proverbs 5

picture

1 W iilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;

My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,

2 S i aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.

That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.

3 W aayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,

For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;

4 L aakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

5 C agaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,

Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.

6 W addada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,

Lest you ponder her path of life— Her ways are unstable; You do not know them.

7 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.

Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.

8 J idkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,

Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,

9 S i aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,

Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;

10 S i aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,

Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;

11 S i aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,

And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,

12 O o aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!

And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!

13 C odkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!

I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!

14 A nigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.

I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation.”

15 B erkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.

Drink water from your own cistern, And running water from your own well.

16 M a hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?

Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?

17 I yagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.

Let them be only your own, And not for strangers with you.

18 I shaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.

Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.

19 I yadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.

As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.

20 H addaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?

For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?

21 W aayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.

For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.

22 K an sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.

His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.

23 W uxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.

He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.