Ayuub 15 ~ Job 15

picture

1 M arkaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Then Eliphaz the Temanite answered and said:

2 W ar nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?

“Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?

3 M iyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?

Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?

4 C absida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.

Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.

5 W aayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.

For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.

6 H addaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.

Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.

7 W ar ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?

“ Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?

8 W ar talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?

Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

9 W ar maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?

What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?

10 W axaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.

Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.

11 M a kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?

Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?

12 B al maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?

Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,

13 O o aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?

That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?

14 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?

“What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?

15 B al eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.

If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,

16 H addaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!

How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!

17 B al i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;

“I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,

18 ( Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,

What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,

19 K uwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)

To whom alone the land was given, And no alien passed among them:

20 N inkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.

The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.

21 O o sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.

Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.

22 I sagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.

He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.

23 M eel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.

He wanders about for bread, saying, ‘Where is it? ’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.

24 W axaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,

Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.

25 M axaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.

For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,

26 W uxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.

Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.

27 M axaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,

“Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,

28 O o wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.

He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.

29 I sagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.

He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.

30 I sagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.

He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.

31 Y uusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.

Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.

32 W akhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.

It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.

33 S ida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.

He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.

34 W aayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.

For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.

35 I yagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.

They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit.”