Ayuub 15 ~ Иов 15

picture

1 M arkaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 W ar nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?

станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,

3 M iyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?

оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

4 C absida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.

Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.

5 W aayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.

Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.

6 H addaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.

Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

7 W ar ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?

Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?

8 W ar talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?

Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?

9 W ar maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?

Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

10 W axaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.

И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

11 M a kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?

Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?

12 B al maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?

К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?

13 O o aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?

Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?

14 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?

Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?

15 B al eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.

Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

16 H addaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!

тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.

17 B al i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;

Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,

18 ( Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,

что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,

19 K uwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)

которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.

20 N inkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.

Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;

21 O o sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.

звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

22 I sagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

23 M eel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

24 W axaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,

Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,

25 M axaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

26 W uxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.

устремлялся против Него с выею, под толстыми щитами своими;

27 M axaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,

потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.

28 O o wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.

И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.

29 I sagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.

Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.

30 I sagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.

Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.

31 Y uusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

32 W akhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.

Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

33 S ida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.

Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.

34 W aayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.

Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.

35 I yagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.

Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.