1 A tunci Elifaz din Teman i-a zis:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 „ Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 S ă se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 T u dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 N edreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 G ura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 C rezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 A i fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 C e ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Î ntre noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 S unt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 D e ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 d e îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 C e este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 D acă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 c u atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 A scultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 c eea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 p entru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 C el rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Z gomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 N u speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 A leargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 c ăci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 p entru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
устремлялся против Него с выею, под толстыми щитами своими;
27 D eşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 e l va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 N u se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 N u va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 S ă nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 V a fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 E l va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 C ăci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 E i zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.