Iov 15 ~ Иов 15

picture

1 A tunci Elifaz din Teman i-a zis:

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?

станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,

3 S ă se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?

оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

4 T u dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.

Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.

5 N edreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.

Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.

6 G ura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

7 C rezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?

Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?

8 A i fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?

Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?

9 C e ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?

Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

10 Î ntre noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.

И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

11 S unt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?

Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?

12 D e ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,

К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?

13 d e îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?

Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?

14 C e este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?

Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?

15 D acă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,

Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

16 c u atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.

тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.

17 A scultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,

Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,

18 c eea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,

что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,

19 p entru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.

которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.

20 C el rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.

Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;

21 Z gomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.

звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

22 N u speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

23 A leargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,

Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,

25 c ăci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

26 p entru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.

устремлялся против Него с выею, под толстыми щитами своими;

27 D eşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,

потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.

28 e l va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.

И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.

29 N u se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.

Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.

30 N u va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.

Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.

31 S ă nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

32 V a fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.

Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

33 E l va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.

34 C ăci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.

Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.

35 E i zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“

Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.