1 C uvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 „ În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 N -am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 C ine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 O rice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.
Всякое слово Бога чисто; Он--щит уповающим на Него.
6 N u adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 D ouă lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 d epărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 c a nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.
дабы, пресытившись, я не отрекся и не сказал: 'кто Господь?' и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 N u bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 S unt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 A lţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 S unt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.
Есть род--о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 S unt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.
Есть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 L ipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:
У ненасытимости две дочери: 'давай, давай!' Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: 'довольно!'
16 L ocuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: 'довольно!'
17 O chiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 T rei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 c alea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 I ată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: 'я ничего худого не сделала'.
21 D e trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 u n slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 P atru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 f urnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;
муравьи--народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 v iezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;
горные мыши--народ слабый, но ставят домы свои на скале;
27 l ăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 ş opârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 T rei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 l eul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 c ocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.
конь и козел, и царь среди народа своего.
32 D acă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то руку на уста;
33 C ăci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.