Proverbe 30 ~ Притчи 30

picture

1 C uvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:

Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:

2 În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.

подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,

3 N -am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.

и не научился я мудрости, и познания святых не имею.

4 C ine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!

Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?

5 O rice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.

Всякое слово Бога чисто; Он--щит уповающим на Него.

6 N u adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.

Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.

7 D ouă lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:

Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:

8 d epărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,

суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,

9 c a nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.

дабы, пресытившись, я не отрекся и не сказал: 'кто Господь?' и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.

10 N u bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!

Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.

11 S unt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.

Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.

12 A lţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.

Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.

13 S unt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.

Есть род--о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!

14 S unt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.

Есть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.

15 L ipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:

У ненасытимости две дочери: 'давай, давай!' Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: 'довольно!'

16 L ocuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“

Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: 'довольно!'

17 O chiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.

Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!

18 T rei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:

Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:

19 c alea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.

пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.

20 I ată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“

Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: 'я ничего худого не сделала'.

21 D e trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:

От трех трясется земля, четырех она не может носить:

22 u n slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,

раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;

23 o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.

позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.

24 P atru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:

Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:

25 f urnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;

муравьи--народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;

26 v iezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;

горные мыши--народ слабый, но ставят домы свои на скале;

27 l ăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;

у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;

28 ş opârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.

паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.

29 T rei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:

Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:

30 l eul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;

лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;

31 c ocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.

конь и козел, и царь среди народа своего.

32 D acă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!

Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то руку на уста;

33 C ăci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.

потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.