Proverbe 23 ~ Притчи 23

picture

1 D acă stai la masă împreună cu un conducător, ia seama bine la ceea ce este înaintea ta!

Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,

2 P une-ţi un cuţit la gâtlej dacă eşti un om nesăţios!

и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

3 N u pofti delicatesele lui pentru că sunt o hrană înşelătoare!

Не прельщайся лакомыми яствами его; это--обманчивая пища.

4 N u te trudi să te îmbogăţeşti; fii înţelept să arăţi cumpătare!

Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.

5 A bia ţi-ai aruncat ochii asupra bogăţiei şi nu mai este, căci, în mod sigur, îi vor creşte aripi, şi va fugi spre ceruri ca un vultur!

Устремишь глаза твои на него, и--его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.

6 N u mânca pâinea zgârcitului şi nu pofti delicatesele lui,

Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;

7 c ăci el este omul care întotdeauna se gândeşte la cost! „Mănâncă şi bea“, îţi spune el, dar inima lui nu este cu tine.

потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; 'ешь и пей', говорит он тебе, а сердце его не с тобою.

8 V ei vărsa bucăţica pe care ai mâncat-o şi-ţi vei irosi cuvintele tale plăcute.

Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.

9 N u vorbi unui prost, căci el va dispreţui înţelepciunea cuvintelor tale!

В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.

10 N u muta hotarul cel vechi şi nu intra pe ogorul orfanilor,

Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,

11 c ăci Apărătorul lor este puternic! El le va apăra cauza împotriva ta.

потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.

12 A pleacă-ţi inima spre învăţătură şi urechile la cuvintele cunoştinţei!

Приложи сердце твое к учению и уши твои--к умным словам.

13 N u scuti copilul de disciplinare, căci dacă îl pedepseşti cu nuiaua, nu va muri!

Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;

14 D acă îl pedepseşti cu nuiaua, îi vei salva sufletul din Locuinţa Morţilor.

ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

15 F iul meu, dacă inima ta este înţeleaptă, atunci inima mea se va bucura.

Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;

16 L ăuntrul fiinţei mele se va înveseli când buzele tale vor spune ce este drept.

и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.

17 N u-ţi lăsa inima să invidieze pe cei păcătoşi, ci să ai întotdeauna frică de Domnul!

Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;

18 C u siguranţă există o răsplată viitoare şi nădejdea ta nu va fi tăiată!

потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

19 A scultă, fiul meu, şi fii înţelept, păstrează-ţi inima pe cărarea dreaptă!

Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.

20 N u fi printre cei care beau mult vin, nici printre cei ce se ghiftuiesc cu carne,

Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:

21 c ăci beţivul şi mâncăul vor sărăci, iar somnolenţa îi va îmbrăca în zdrenţe!

потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.

22 A scultă de tatăl tău, care ţi-a dat viaţă şi nu-ţi dispreţui mama, când a îmbătrânit!

Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.

23 C umpără adevărul şi nu-l vinde, dobândeşte înţelepciunea, învăţătura şi priceperea!

Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.

24 T atăl celui drept va avea mari bucurii; cine are un fiu înţelept se bucură de el.

Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.

25 S ă se bucure tatăl tău şi mama ta, să se înveselească cea care te-a născut!

Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.

26 F iul meu, dă-mi inima ta şi să găsească plăcere ochii tăi în căile mele,

Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,

27 c ăci prostituata este o groapă adâncă şi femeia străină este o fântână îngustă.

потому что блудница--глубокая пропасть, и чужая жена--тесный колодезь;

28 E a pândeşte ca un hoţ şi îi înmulţeşte pe cei necredincioşi între oameni.

она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.

29 A le cui sunt vaiurile? Ale cui sunt oftările? Ale cui sunt certurile? Ale cui sunt plângerile? Ale cui sunt rănile fără motiv? Ai cui sunt ochii roşii?

У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?

30 A le celor ce întârzie la vin şi care se duc să caute vasul cu vin amestecat.

У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать приправленного.

31 N u te uita la vin când este roşu, când spumegă în pahar şi când alunecă uşor!

Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:

32 C ăci la urmă muşcă ca un şarpe şi otrăveşte ca o viperă.

впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;

33 O chii tăi vor vedea lucruri ciudate şi inima ta va vorbi lucruri stricate.

глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,

34 V ei fi ca un om culcat în mijlocul mării sau ca unul întins pe vârful unui catarg.

и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.

35 M-au lovit, dar nu m-au rănit! M-au bătut, dar nu simt nimic! Când mă voi trezi, pot găsi altceva de băut?“

'били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же'.