1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, --
2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит--без исцеления.
16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
ибо заповедь есть светильник, и наставление--свет, и назидательные поучения--путь к жизни,
24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
потому что из-за жены блудной до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
потому что ревность--ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.