1 L e-a spus apoi o pildă despre faptul că trebuie să se roage întotdeauna şi să nu se descurajeze:
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
2 E l le-a zis: „Într-o cetate era un judecător care de Dumnezeu nu se temea şi de oameni nu-i era ruşine.
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
3 Î n cetatea aceea era şi o văduvă care tot venea la el şi-i zicea: «Fă-mi dreptate în procesul cu potrivnicul meu!»
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
4 P entru o vreme n-a vrut să-i facă dreptate, dar după aceea şi-a zis: «Chiar dacă nu mă tem de Dumnezeu şi nici de oameni nu mi-e ruşine,
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
5 t otuşi, pentru că această văduvă mă tot necăjeşte, îi voi face dreptate, ca să nu mai vină întruna şi să mă bată la cap!»“
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
6 A poi Domnul a zis: „Auziţi ce zice judecătorul cel nedrept?
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
7 Ş i oare Dumnezeu nu le va face dreptate aleşilor Săi, care strigă zi şi noapte către El, măcar că întârzie faţă de ei?!
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
8 V ă spun că le va face dreptate foarte curând! Dar când va veni Fiului Omului, va găsi El oare credinţă pe pământ?“ Pilda fariseului şi a colectorului de taxe
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
9 A mai spus şi următoarea pildă pentru unii care se încredeau în ei înşişi că sunt drepţi şi îi dispreţuiau pe ceilalţi:
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
10 „ Doi oameni s-au dus la Templu să se roage; unul era fariseu, iar celălalt era colector de taxe.
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
11 F ariseul stătea în picioare şi se ruga în sine însuşi astfel: «Dumnezeule, Îţi mulţumesc că eu nu sunt ca ceilalţi oameni – tâlhari, nedrepţi, adulteri – şi nici chiar ca acest colector de taxe!
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
12 E u postesc de două ori pe săptămână şi dau zeciuială din tot ceea ce câştig!»
пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
13 C olectorul de taxe însă stătea la distanţă şi nu îndrăznea nici măcar să-şi ridice ochii spre cer, ci se bătea pe piept, zicând: «Dumnezeule, îndură-te de mine, păcătosul!»
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
14 E u vă spun că mai degrabă acesta s-a dus acasă socotit drept, decât celălalt. Căci oricine se înalţă pe sine va fi smerit, iar cel ce se smereşte va fi înălţat!“ Isus şi copilaşii
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
15 I -au adus şi nişte copilaşi ca să se atingă de ei, dar ucenicii, când au văzut aceasta, i-au mustrat pe cei care i-au adus.
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
16 I sus însă i-a chemat la Sine pe copilaşi şi a zis: „Lăsaţi copilaşii să vină la Mine şi nu-i opriţi, pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este a celor ca ei!
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
17 A devărat vă spun că cel care nu primeşte Împărăţia lui Dumnezeu ca un copilaş, cu nici un chip nu va intra în ea!“ Isus şi conducătorul bogat
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
18 U n conducător L-a întrebat: – Bunule Învăţător, ce să fac ca să moştenesc viaţă veşnică?
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
19 I sus i-a răspuns: – De ce Mă numeşti „bun“? Nimeni nu este bun decât Unul: Dumnezeu!
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
20 C unoşti poruncile: „Să nu comiţi adulter“, „Să nu ucizi“, „Să nu furi“, „Să nu depui mărturie falsă“, „Cinsteşte-l pe tatăl tău şi pe mama ta.“
знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
21 E l I-a spus: – Pe toate acestea le-am împlinit încă din tinereţea mea.
Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
22 C ând a auzit aceasta, Isus i-a zis: – Îţi mai lipseşte un lucru: vinde tot ce ai şi împarte săracilor, şi vei avea astfel o comoară în cer. Apoi vino, urmează-Mă!
Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
23 C ând a auzit el aceste lucruri, s-a întristat foarte tare, pentru că era foarte bogat.
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
24 I sus a văzut (că se întristase foarte tare) şi a zis: – Cât de greu este pentru cei ce au bogăţii să intre în Împărăţia lui Dumnezeu!
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
25 C ăci este mai uşor să treacă o cămilă prin urechile acului, decât să intre cel bogat în Împărăţia lui Dumnezeu!
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
26 C ei ce au auzit aceasta s -au întrebat: „Atunci cine poate fi mântuit?“
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
27 E l a zis: – Ceea ce este imposibil pentru oameni, este posibil pentru Dumnezeu.
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
28 A tunci Petru I-a zis: – Iată, noi le-am lăsat pe ale noastre şi Te-am urmat!
Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
29 E l le-a răspuns: – Adevărat vă spun că nu este nimeni care să-şi fi lăsat casa sau soţia, sau fraţii, sau părinţii, sau copiii de dragul Împărăţiei lui Dumnezeu
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
30 ş i care să nu primească mult mai mult în vremea aceasta, iar în veacul care vine – viaţă veşnică. Isus vorbeşte din nou despre moartea şi învierea Sa
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
31 A poi i-a luat deoparte pe cei doisprezece şi le-a zis: „Iată că ne îndreptăm spre Ierusalim şi toate cele scrise prin profeţi despre Fiul Omului se vor împlini.
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
32 C ăci El va fi dat pe mâna neamurilor, va fi batjocorit, insultat, scuipat
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
33 ş i, după ce-L vor biciui, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.“
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
34 E i n-au înţeles nimic din aceste lucruri; vorbirea aceasta era ascunsă de ei şi nu pricepeau ce li se spunea. Isus vindecă un orb lângă Ierihon
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
35 Î n timp ce Isus Se apropia de Ierihon, un orb şedea lângă drum cerşind.
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
36 C ând a auzit mulţimea trecând, orbul a întrebat ce se întâmplă.
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
37 I -au spus că trece Isus din Nazaret.
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
38 A tunci el a început să strige: – Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
39 C ei ce mergeau în faţă îl mustrau spunându -i să tacă, dar el striga şi mai tare: – Fiul lui David, ai milă de mine!
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
40 I sus S-a oprit şi a poruncit să fie adus la El. Când orbul s-a apropiat, Isus l-a întrebat:
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
41 – Ce vrei să fac pentru tine? El I-a răspuns: – Doamne, să-mi recapăt vederea!
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
42 I sus a zis: – Recapătă-ţi vederea; credinţa ta te-a vindecat!
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
43 I mediat el şi-a recăpătat vederea şi L-a urmat pe Isus, slăvindu-L pe Dumnezeu. Tot poporul care văzuse acest lucru a dat laudă lui Dumnezeu.
И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.