Luca 18 ~ Luke 18

picture

1 L e-a spus apoi o pildă despre faptul că trebuie să se roage întotdeauna şi să nu se descurajeze:

Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,

2 E l le-a zis: „Într-o cetate era un judecător care de Dumnezeu nu se temea şi de oameni nu-i era ruşine.

saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.

3 Î n cetatea aceea era şi o văduvă care tot venea la el şi-i zicea: «Fă-mi dreptate în procesul cu potrivnicul meu!»

There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘ Give me legal protection from my opponent.’

4 P entru o vreme n-a vrut să-i facă dreptate, dar după aceea şi-a zis: «Chiar dacă nu mă tem de Dumnezeu şi nici de oameni nu mi-e ruşine,

For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

5 t otuşi, pentru că această văduvă mă tot necăjeşte, îi voi face dreptate, ca să nu mai vină întruna şi să mă bată la cap!»“

yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”

6 A poi Domnul a zis: „Auziţi ce zice judecătorul cel nedrept?

And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;

7 Ş i oare Dumnezeu nu le va face dreptate aleşilor Săi, care strigă zi şi noapte către El, măcar că întârzie faţă de ei?!

now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?

8 V ă spun că le va face dreptate foarte curând! Dar când va veni Fiului Omului, va găsi El oare credinţă pe pământ?“ Pilda fariseului şi a colectorului de taxe

I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?” The Pharisee and the Publican

9 A mai spus şi următoarea pildă pentru unii care se încredeau în ei înşişi că sunt drepţi şi îi dispreţuiau pe ceilalţi:

And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

10 Doi oameni s-au dus la Templu să se roage; unul era fariseu, iar celălalt era colector de taxe.

“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

11 F ariseul stătea în picioare şi se ruga în sine însuşi astfel: «Dumnezeule, Îţi mulţumesc că eu nu sunt ca ceilalţi oameni – tâlhari, nedrepţi, adulteri – şi nici chiar ca acest colector de taxe!

The Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

12 E u postesc de două ori pe săptămână şi dau zeciuială din tot ceea ce câştig!»

I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’

13 C olectorul de taxe însă stătea la distanţă şi nu îndrăznea nici măcar să-şi ridice ochii spre cer, ci se bătea pe piept, zicând: «Dumnezeule, îndură-te de mine, păcătosul!»

But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’

14 E u vă spun că mai degrabă acesta s-a dus acasă socotit drept, decât celălalt. Căci oricine se înalţă pe sine va fi smerit, iar cel ce se smereşte va fi înălţat!“ Isus şi copilaşii

I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

15 I -au adus şi nişte copilaşi ca să se atingă de ei, dar ucenicii, când au văzut aceasta, i-au mustrat pe cei care i-au adus.

And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

16 I sus însă i-a chemat la Sine pe copilaşi şi a zis: „Lăsaţi copilaşii să vină la Mine şi nu-i opriţi, pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este a celor ca ei!

But Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

17 A devărat vă spun că cel care nu primeşte Împărăţia lui Dumnezeu ca un copilaş, cu nici un chip nu va intra în ea!“ Isus şi conducătorul bogat

Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.” The Rich Young Ruler

18 U n conducător L-a întrebat: – Bunule Învăţător, ce să fac ca să moştenesc viaţă veşnică?

A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

19 I sus i-a răspuns: – De ce Mă numeşti „bun“? Nimeni nu este bun decât Unul: Dumnezeu!

And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

20 C unoşti poruncile: „Să nu comiţi adulter“, „Să nu ucizi“, „Să nu furi“, „Să nu depui mărturie falsă“, „Cinsteşte-l pe tatăl tău şi pe mama ta.“

You know the commandments, ‘ Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”

21 E l I-a spus: – Pe toate acestea le-am împlinit încă din tinereţea mea.

And he said, “All these things I have kept from my youth.”

22 C ând a auzit aceasta, Isus i-a zis: – Îţi mai lipseşte un lucru: vinde tot ce ai şi împarte săracilor, şi vei avea astfel o comoară în cer. Apoi vino, urmează-Mă!

When Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”

23 C ând a auzit el aceste lucruri, s-a întristat foarte tare, pentru că era foarte bogat.

But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

24 I sus a văzut (că se întristase foarte tare) şi a zis: – Cât de greu este pentru cei ce au bogăţii să intre în Împărăţia lui Dumnezeu!

And Jesus looked at him and said, “ How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

25 C ăci este mai uşor să treacă o cămilă prin urechile acului, decât să intre cel bogat în Împărăţia lui Dumnezeu!

For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

26 C ei ce au auzit aceasta s -au întrebat: „Atunci cine poate fi mântuit?“

They who heard it said, “Then who can be saved?”

27 E l a zis: – Ceea ce este imposibil pentru oameni, este posibil pentru Dumnezeu.

But He said, “ The things that are impossible with people are possible with God.”

28 A tunci Petru I-a zis: – Iată, noi le-am lăsat pe ale noastre şi Te-am urmat!

Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”

29 E l le-a răspuns: – Adevărat vă spun că nu este nimeni care să-şi fi lăsat casa sau soţia, sau fraţii, sau părinţii, sau copiii de dragul Împărăţiei lui Dumnezeu

And He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

30 ş i care să nu primească mult mai mult în vremea aceasta, iar în veacul care vine – viaţă veşnică. Isus vorbeşte din nou despre moartea şi învierea Sa

who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”

31 A poi i-a luat deoparte pe cei doisprezece şi le-a zis: „Iată că ne îndreptăm spre Ierusalim şi toate cele scrise prin profeţi despre Fiul Omului se vor împlini.

Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

32 C ăci El va fi dat pe mâna neamurilor, va fi batjocorit, insultat, scuipat

For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

33 ş i, după ce-L vor biciui, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.“

and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”

34 E i n-au înţeles nimic din aceste lucruri; vorbirea aceasta era ascunsă de ei şi nu pricepeau ce li se spunea. Isus vindecă un orb lângă Ierihon

But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said. Bartimaeus Receives Sight

35 Î n timp ce Isus Se apropia de Ierihon, un orb şedea lângă drum cerşind.

As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

36 C ând a auzit mulţimea trecând, orbul a întrebat ce se întâmplă.

Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.

37 I -au spus că trece Isus din Nazaret.

They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

38 A tunci el a început să strige: – Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!

And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

39 C ei ce mergeau în faţă îl mustrau spunându -i să tacă, dar el striga şi mai tare: – Fiul lui David, ai milă de mine!

Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “ Son of David, have mercy on me!”

40 I sus S-a oprit şi a poruncit să fie adus la El. Când orbul s-a apropiat, Isus l-a întrebat:

And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

41 Ce vrei să fac pentru tine? El I-a răspuns: – Doamne, să-mi recapăt vederea!

“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”

42 I sus a zis: – Recapătă-ţi vederea; credinţa ta te-a vindecat!

And Jesus said to him, “ Receive your sight; your faith has made you well.”

43 I mediat el şi-a recăpătat vederea şi L-a urmat pe Isus, slăvindu-L pe Dumnezeu. Tot poporul care văzuse acest lucru a dat laudă lui Dumnezeu.

Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.