1 A tunci Împărăţia Cerurilor va fi asemănată cu zece fecioare, care şi-au luat lămpile şi au ieşit în întâmpinarea mirelui.
“Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 C inci dintre ele erau nesăbuite, iar cinci erau înţelepte.
Five of them were foolish, and five were prudent.
3 C ele nesăbuite nu şi-au luat cu ele şi untdelemn atunci când şi-au luat lămpile,
For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
4 d ar cele înţelepte, împreună cu lămpile, şi-au luat şi untdelemn în vase.
but the prudent took oil in flasks along with their lamps.
5 M irele întârzia, astfel că ele au aţipit toate şi au adormit.
Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.
6 L a miezul nopţii a răsunat un strigăt: „Iată mirele! Ieşiţi-i în întâmpinare!“
But at midnight there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’
7 A tunci toate fecioarele acelea s-au sculat şi şi-au pregătit lămpile.
Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
8 C ele nesăbuite le-au zis celor înţelepte: – Daţi-ne şi nouă din untdelemnul vostru, pentru că ni se sting lămpile!
The foolish said to the prudent, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
9 D ar cele înţelepte au răspuns: – Nu, ca nu cumva să nu ne ajungă nici nouă, nici vouă! Duceţi-vă mai bine la cei ce vând untdelemn şi cumpăraţi-vă!
But the prudent answered, ‘No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.’
10 Î n timp ce ele se duceau să cumpere untdelemn, a venit mirele. Cele ce erau gata au intrat la nuntă împreună cu el, iar uşa a fost închisă.
And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
11 M ai târziu au venit şi celelalte fecioare şi au zis: – Doamne, Doamne, deschide-ne!
Later the other virgins also came, saying, ‘ Lord, lord, open up for us.’
12 D ar el le-a răspuns: – Adevărat vă spun că nu vă cunosc!
But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
13 A şadar, vegheaţi! Căci nu ştiţi nici ziua, nici ora (când vine Fiul Omului). Pilda talanţilor
Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour. Parable of the Talents
14 C ăci va fi ca atunci când un om, urmând să plece într-o călătorie, şi-a chemat sclavii şi le-a încredinţat averile lui.
“ For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
15 U nuia i-a dat cinci talanţi, altuia – doi, iar altuia – unul, fiecăruia după puterea lui; apoi a plecat. Imediat,
To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.
16 c el ce primise cinci talanţi s-a dus şi i-a investit şi a câştigat alţi cinci.
Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.
17 T ot aşa, cel ce primise doi a câştigat şi el alţi doi.
In the same manner the one who had received the two talents gained two more.
18 D ar cel ce primise unul s-a dus şi a săpat o groapă în pământ şi a ascuns acolo banii stăpânului său.
But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
19 D upă mult timp, stăpânul acelor sclavi a venit şi a început să-şi pună în ordine socotelile cu ei.
“Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.
20 C el ce primise cinci talanţi a venit şi a adus încă cinci talanţi, zicând: – Stăpâne, mi-ai încredinţat cinci talanţi; iată, am mai câştigat încă cinci!
The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.’
21 S tăpânul i-a zis: – Bine, sclav bun şi credincios! Pentru că ai fost credincios peste puţine lucruri, te voi pune responsabil peste multe! Intră în bucuria stăpânului tău!
His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’
22 A venit apoi cel ce primise doi talanţi şi a zis: – Stăpâne, mi-ai încredinţat doi talanţi; iată, am mai câştigat doi!
“Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.’
23 S tăpânul i-a zis: – Bine, sclav bun şi credincios! Pentru că ai fost credincios peste puţine lucruri, te voi pune responsabil peste multe! Intră în bucuria stăpânului tău!
His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’
24 A venit şi cel ce primise un talant şi a zis: – Stăpâne, am ştiut că eşti un om aspru, care seceri de unde n-ai semănat şi aduni de unde n-ai împrăştiat,
“And the one also who had received the one talent came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.
25 a şa că mi-a fost teamă şi m-am dus şi ţi-am ascuns talantul în pământ. Iată aici talantul tău!
And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
26 S tăpânul i-a răspuns: – Sclav rău şi leneş! Ai ştiut că secer de unde n-am semănat şi că adun de unde n-am împrăştiat?
“But his master answered and said to him, ‘You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.
27 A tunci trebuia ca tu să-mi fi pus banii la zarafi, pentru ca, la întoarcere, să primesc cu dobândă ceea ce era al meu!
Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.
28 A şadar, luaţi-i talantul şi daţi-i-l celui ce are zece talanţi!
Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.’
29 C ăci oricui are, i se va da mai mult şi va avea din abundenţă, dar de la cel ce n-are se va lua chiar şi ce are!
“ For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
30 I ar pe sclavul acela nefolositor aruncaţi-l în întunericul de afară! Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor! Judecata finală
Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. The Judgment
31 C ând Fiul Omului va veni în slava Sa, împreună cu toţi îngerii, atunci El Se va aşeza pe tronul slavei Sale
“But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
32 ş i toate neamurile vor fi adunate înaintea Lui. El îi va despărţi pe unii de alţii aşa cum desparte păstorul oile de capre
All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
33 ş i va pune oile să stea la dreapta Lui, iar caprele, la stânga.
and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.
34 A poi Împăratul le va zice celor din dreapta Lui: – Veniţi, binecuvântaţii Tatălui Meu; moşteniţi Împărăţia care a fost pregătită pentru voi de la întemeierea lumii!
“Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 C ăci Mi-a fost foame şi Mi-aţi dat să mănânc, Mi-a fost sete şi Mi-aţi dat să beau, am fost străin şi M-aţi primit între voi,
For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;
36 a m fost gol şi M-aţi îmbrăcat, am fost bolnav şi M-aţi vizitat, am fost în închisoare şi aţi venit pe la Mine.
naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’
37 A tunci cei drepţi Îl vor întreba: – Doamne, când Te-am văzut noi flămând şi Ţi-am dat să mănânci, sau însetat şi Ţi-am dat să bei?
Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
38 C ând Te-am văzut noi străin şi Te-am primit între noi, sau gol şi Te-am îmbrăcat?
And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?
39 Ş i când Te-am văzut noi bolnav sau în închisoare şi am venit pe la Tine?!
When did we see You sick, or in prison, and come to You?’
40 I ar Împăratul le va răspunde: – Adevărat vă spun că, ori de câte ori aţi făcut aşa unora dintre cei mai neînsemnaţi dintre aceşti fraţi ai Mei, Mie Mi-aţi făcut!
The King will answer and say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.’
41 A poi le va zice celor din stânga: – Plecaţi de la Mine, blestemaţilor, în focul cel veşnic, care a fost pregătit pentru diavolul şi pentru îngerii lui!
“Then He will also say to those on His left, ‘ Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
42 C ăci Mi-a fost foame şi nu Mi-aţi dat să mănânc, Mi-a fost sete şi nu Mi-aţi dat să beau,
for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
43 a m fost străin şi nu M-aţi primit între voi, am fost gol şi nu M-aţi îmbrăcat, am fost bolnav şi în închisoare şi nu m-aţi vizitat!
I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’
44 A tunci şi ei Îl vor întreba: – Doamne, când Te-am văzut noi flămând sau însetat, sau străin, sau gol, sau bolnav, sau în închisoare şi nu Ţi-am slujit?!
Then they themselves also will answer, ‘Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’
45 A tunci El le va răspunde: – Adevărat vă spun că, ori de câte ori n-aţi făcut aşa unora dintre cei mai neînsemnaţi dintre aceştia, Mie nu Mi-aţi făcut!
Then He will answer them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
46 Ş i aceştia vor merge în pedeapsa veşnică, iar cei drepţi vor merge în viaţa veşnică.
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”