1 Corintieni 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 F raţilor, nu vreau să nu ştiţi că toţi strămoşii noştri erau sub nor, toţi au trecut prin mare,

For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;

2 t oţi au fost botezaţi pentru Moise în nor şi în mare,

and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;

3 t oţi au mâncat aceeaşi hrană duhovnicească

and all ate the same spiritual food;

4 ş i toţi au băut aceeaşi băutură duhovnicească, pentru că au băut din Stânca duhovnicească Care-i însoţea, iar Stânca era Cristos.

and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.

5 T otuşi, Dumnezeu n-a fost mulţumit cu cei mai mulţi dintre ei, iar trupurile lor au fost împrăştiate prin pustie.

Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.

6 A ceste lucruri sunt exemple pentru noi, pentru ca noi să nu dorim lucruri rele, aşa cum au dorit ei.

Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.

7 S ă nu fiţi idolatri, aşa cum au fost unii dintre ei, după cum este scris: „Poporul s-a aşezat să mănânce şi să bea, după care s-a sculat să se distreze.“

Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “ The people sat down to eat and drink, and stood up to play.”

8 S ă nu fim desfrânaţi, aşa cum au fost unii dintre ei, astfel că într-o singură zi au murit douăzeci şi trei de mii.

Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.

9 S ă nu-L punem pe Cristos la încercare, aşa cum au făcut unii dintre ei şi au fost omorâţi de şerpi.

Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.

10 S ă nu cârtiţi, aşa cum au făcut unii dintre ei şi au fost nimiciţi de nimicitorul.

Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.

11 A ceste lucruri li s-au întâmplat lor pentru a ne servi nouă drept exemple şi au fost scrise pentru a ne avertiza pe noi, cei peste care urmau să vină sfârşiturile veacurilor.

Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.

12 A şadar, cel ce crede că stă în picioare, să aibă grijă să nu cadă!

Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.

13 N u v-a cuprins nici o ispită care să nu fie potrivită cu puterea omenească. Şi Dumnezeu, Care este credincios, nu va permite să fiţi ispitiţi peste puterea voastră, ci odată cu ispita a pregătit şi mijlocul de a o putea răbda. Jertfele aduse idolilor şi Cina Domnului

No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.

14 D e aceea, preaiubiţii mei, fugiţi de idolatrie!

Therefore, my beloved, flee from idolatry.

15 V orbesc cu voi ca şi cu nişte oameni înţelepţi. Judecaţi singuri ceea ce vă spun!

I speak as to wise men; you judge what I say.

16 P aharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este oare părtăşia cu sângele lui Isus Cristos? Pâinea pe care o frângem nu este oare părtăşia cu trupul lui Cristos?

Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?

17 P entru că este o pâine, noi, care suntem mulţi, suntem un trup, întrucât toţi mâncăm dintr-o singură pâine.

Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.

18 U itaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănâncă jertfele nu sunt oare în părtăşie cu altarul?

Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?

19 D eci, ce zic eu? Că ce este jertfit idolilor este ceva sau că idolul este ceva?

What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

20 N u, ci că jertfele păgânilor sunt aduse demonilor, nu lui Dumnezeu. Iar eu nu vreau ca voi să fiţi în părtăşie cu demonii!

No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.

21 N u puteţi bea şi paharul Domnului, şi paharul demonilor! Nu puteţi lua parte şi la masa Domnului, şi la masa demonilor!

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.

22 S au vrem oare să-L facem gelos pe Domnul?! Suntem noi mai puternici decât El? Trăiţi pentru slava lui Dumnezeu!

Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?

23 T oate sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos. Toate sunt îngăduite, dar nu toate zidesc.

All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.

24 N imeni nu trebuie să urmărească binele propriu, ci binele altuia.

Let no one seek his own good, but that of his neighbor.

25 M âncaţi orice se vinde pe piaţa de carne, fără să vă puneţi vreo întrebare din cauza conştiinţei,

Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;

26 c ăci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el!“

for the earth is the Lord’s, and all it contains.

27 D acă un necredincios vă cheamă la masă şi vreţi să mergeţi, mâncaţi orice vi se va da, fără să vă puneţi vreo întrebare, din cauza conştiinţei.

If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.

28 D acă însă cineva vă spune: „Aceasta a fost adusă ca jertfă!“, atunci să nu mâncaţi, din cauza celui care v-a spus şi din cauza conştiinţei (căci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el“);

But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;

29 m ă refer la conştiinţa celuilalt, nu la a voastră. Căci de ce să fie judecată libertatea mea de conştiinţa altuia?

I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?

30 D acă eu mulţumesc pentru mâncarea pe care o mănânc, de ce să fiu dispreţuit din cauza unui lucru pentru care mulţumesc?

If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

31 A şadar, fie că mâncaţi, fie că beţi sau orice altceva faceţi, să le faceţi pe toate pentru slava lui Dumnezeu.

Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.

32 S ă nu fiţi pricină de poticnire nici pentru iudei, nici pentru greci, nici pentru biserica lui Dumnezeu,

Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;

33 a şa cum, de altfel, încerc şi eu, în toate lucrurile, să plac tuturor, necăutând folosul meu, ci al multora, pentru a fi mântuiţi!

just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.