Matei 7 ~ Matthew 7

picture

1 N u judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

“ Do not judge so that you will not be judged.

2 C ăci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi, şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.

For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.

3 D e ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu observi bârna din ochiul tău?!

Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

4 S au cum poţi să-i spui fratelui tău: «Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi!», când iată că tu ai o bârnă în ochiul tău?!

Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?

5 I pocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău şi atunci vei vedea clar să scoţi paiul din ochiul fratelui tău!

You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

6 S ă nu le daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu vă aruncaţi mărgăritarele înaintea porcilor, ca nu cumva porcii să le calce în picioare, şi apoi câinii să se întoarcă să vă sfâşie. Cereţi, căutaţi, bateţi

“ Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. Prayer and the Golden Rule

7 C ereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide!

“ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

8 C ăci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.

For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

9 C ine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră?

Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?

10 S au care, atunci când acesta îi cere un peşte, să-i dea un şarpe?

Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?

11 A şadar, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să le daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru, Care este în ceruri, le va da lucruri bune celor ce I le cer!

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!

12 T ot ceea ce aţi dori deci să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel! Căci în aceasta sunt cuprinseă Legea şi Profeţii. Poarta îngustă

“In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets. The Narrow and Wide Gates

13 I ntraţi pe poarta cea îngustă! Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pieire şi mulţi sunt cei care intră pe ea!

“ Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.

14 D ar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei care o găsesc. Să recunoşti „pomul“ după „roade“

For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it. A Tree and Its Fruit

15 P ăziţi-vă de profeţii falşi! Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi feroce.

“Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.

16 Î i veţi recunoaşte după roadele lor. Culeg oare oamenii struguri din mărăcini sau smochine din ciulini?

You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?

17 T ot aşa, orice pom bun face roade bune, dar orice pom stricat face roade stricate.

So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.

18 U n pom bun nu poate face roade stricate şi un pom stricat nu poate face roade bune.

A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.

19 O rice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.

Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

20 A şadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte.

So then, you will know them by their fruits.

21 N u oricine-Mi zice: «Doamne, Doamne!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri.

“ Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.

22 M ulţi Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profeţit noi în Numele Tău? N-am scos noi demoni în Numele Tău? N-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?»

Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’

23 A tunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la Mine, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!» Casa zidită pe stâncă

And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness.’ The Two Foundations

24 D e aceea oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi le împlineşte va fi asemănat cu un om înţelept, care şi-a construit casa pe stâncă.

“Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.

25 S -a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, dar ea nu s-a prăbuşit, pentru că avea temelia pusă pe stâncă.

And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.

26 Î nsă oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi nu le pune în practică va fi asemănat cu un om nesăbuit, care şi-a construit casa pe nisip.

Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.

27 S -a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, şi ea s-a prăbuşit, iar prăbuşirea i-a fost mare.“

The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and great was its fall.”

28 D upă ce a terminat Isus de spus cuvintele acestea, mulţimile au rămas uimite de învăţătura Lui,

When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;

29 c ăci El îi învăţa ca Unul Care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.

for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.