Romani 16 ~ Romans 16

picture

1 V -o recomand pe Fivi, sora noastră, diaconiţă a bisericii din Chencrea.

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

2 V ă rog s-o primiţi, în Domnul, într-un mod vrednic de nişte sfinţi, şi s-o ajutaţi în orice vă va cere, pentru că ea a fost un ajutor pentru mulţi, precum şi pentru mine însumi.

that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

3 S alutaţi-i pe Prisca şi Aquila, conlucrători cu mine în Cristos Isus,

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 c are şi-au riscat viaţa pentru mine şi cărora le mulţumesc nu doar eu, ci şi toate bisericile dintre neamuri.

who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

5 S alutaţi, de asemenea, biserica din casa lor! Salutaţi-l pe Epenetus, prietenul meu iubit, care este primul convertit la Cristos din Asia!

also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

6 S alutaţi-o pe Maria, care a lucrat din greu pentru voi!

Greet Mary, who has worked hard for you.

7 S alutaţi-i pe Andronicus şi pe Iunia, rudele mele, care au fost şi în închisoare cu mine, care sunt bine cunoscuţi între apostoli şi care au fost în Cristos înaintea mea!

Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

8 S alutaţi-l pe Ampliatus, prietenul meu iubit în Domnul!

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

9 S alutaţi-i pe Urbanus, conlucrător cu noi în Cristos, şi pe Stacus, prietenul meu iubit!

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

10 S alutaţi-l pe Apelles, cel care a fost dovedit ca fiind în Cristos! Salutaţi-i pe cei din casa lui Aristobulus!

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 S alutaţi-l pe Irodion, ruda mea! Salutaţi-i pe aceia din casa lui Narcisus, care sunt în Domnul!

Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

12 S alutaţi-le pe Trifena şi pe Trifosa, care au lucrat din greu în Domnul! Salutaţi-o pe preaiubita Persis, care a lucrat din greu în Domnul!

Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

13 S alutaţi-i pe Rufus, cel ales în Domnul, şi pe mama lui, care a fost o mamă şi pentru mine!

Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

14 S alutaţi-i pe Asincritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas şi pe toţi fraţii care sunt cu ei!

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

15 S alutaţi-i pe Filologus, pe Iulia, pe Nereus şi pe sora lui, pe Olimpas şi pe toţi sfinţii care sunt cu ei!

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 S alutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă! Toate bisericile lui Cristos vă salută! Învăţături finale

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

17 V ă îndemn, fraţilor, să fiţi atenţi la cei ce provoacă dezbinări şi pun obstacole împotriva învăţăturii pe care aţi primit-o! Depărtaţi-vă de ei,

Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

18 p entru că astfel de oameni nu-L slujesc pe Domnul nostru Cristos, ci îşi slujesc propriile lor pofte. Printr-un limbaj plăcut şi prin linguşire, ei înşală inimile celor naivi!

For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

19 A scultarea voastră este cunoscută de toţi, aşa că sunt plin de bucurie pentru voi. Însă vreau să fiţi înţelepţi cu privire la ceea ce este bun şi curaţi cu privire la ceea ce este rău.

For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

20 D umnezeul păcii îl va zdrobi în curând pe Satan sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi!

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

21 T imotei, conlucrător cu mine, vă salută! Tot astfel şi Lucius, Iason şi Sosipater, rudele mele!

Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 E u, Terţius, cel care am scris această scrisoare, vă salut în Domnul!

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

23 G aius, care este gazda mea şi a întregii biserici, vă salută! Erastus, administratorul cetăţii, şi Quartus, fratele nostru, vă salută!

Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

24 ( Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi cu toţi! Amin.) Laudă lui Dumnezeu

'> The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

25 I ar a Celui Care poate să vă întărească, potrivit cu Evanghelia mea şi cu proclamarea lui Isus Cristos, potrivit cu descoperirea tainei care a fost ţinută ascunsă timp de multe veacuri,

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

26 d ar care acum este descoperită prin scrierile profetice şi le este făcută cunoscută tuturor neamurilor, după porunca Dumnezeului Veşnic, pentru ca ele să creadă şi să asculte de El,

but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

27 a singurului Dumnezeu înţelept să fie slava, prin Isus Cristos, în veci! Amin.

to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.