1 Corintieni 11 ~ 1 Corinthians 11

picture

1 F iţi imitatorii mei, aşa cum şi eu sunt al lui Cristos! Despre închinare, autoritate şi acoperirea capului

Be imitators of me, just as I also am of Christ.

2 V ă laud, pentru că întotdeauna vă amintiţi de mine şi ţineţi tradiţiile aşa cum vi le-am încredinţat.

Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

3 D ar vreau să ştiţi că Cristos este capul oricărui bărbat, că bărbatul este capul femeii, iar Dumnezeu este capul lui Cristos.

But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

4 O rice bărbat care se roagă sau profeţeşte având ceva pe cap îşi necinsteşte Capul.

Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.

5 Ş i orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îşi necinsteşte capul ei, pentru că este ca şi cum ar fi rasă pe cap.

But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.

6 D acă femeia nu are capul acoperit, ar putea la fel de bine să-şi taie părul! Însă dacă este ruşinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, atunci să fie acoperită!

For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.

7 C ăci un bărbat nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este imaginea şi slava lui Dumnezeu, iar femeia este slava bărbatului.

For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

8 N u bărbatul a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat,

For man does not originate from woman, but woman from man;

9 ş i nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.

for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.

10 D e aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor.

Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

11 C u toate acestea, în Domnul, femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul faţă de femeie,

However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.

12 p entru că, aşa cum femeia a venit din bărbat, la fel şi bărbatul vine prin femeie şi toate vin de la Dumnezeu.

For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.

13 J udecaţi voi singuri: este potrivit pentru o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie acoperită?

Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14 N u vă învaţă însăşi natura că dacă un bărbat poartă părul lung, este o ruşine pentru el,

Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,

15 î nsă dacă o femeie are părul lung aceasta este gloria ei? Căci părul i-a fost dat ca învelitoare.

but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.

16 D acă însă cineva vrea să se certe, noi n-avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu. Despre Cina Domnului

But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.

17 V ă poruncesc acestea – nu vă laud, pentru că întâlnirile voastre fac mai mult rău decât bine.

But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.

18 M ai întâi, când vă adunaţi ca biserică, aud că între voi sunt dezbinări şi, în parte, cred lucrul acesta,

For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.

19 c ăci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la iveală cei găsiţi buni între voi.

For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.

20 C ând vă adunaţi, voi nu veniţi să mâncaţi Cina Domnului,

Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,

21 p entru că, în timp ce mâncaţi, fiecare o ia înainte cu cina adusă de el, aşa încât unul este flămând, iar altul este beat.

for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.

22 N u aveţi case unde să mâncaţi şi să beţi? Sau nu aveţi respect pentru biserica lui Dumnezeu şi îi umiliţi pe cei care nu au nimic? Ce să vă spun? Să vă laud? În această privinţă nu vă laud.

What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you. The Lord’s Supper

23 E u am primit de la Domnul ceea ce v-am dat, şi anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat o pâine

For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;

24 ş i, după ce a mulţumit, a frânt-o şi a zis: „Acesta este trupul Meu pentru voi; să faceţi acest lucru în amintirea Mea!“

and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”

25 Î n acelaşi fel, după masă, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Noul Legământ în sângele Meu; ori de câte ori beţi din el, să faceţi lucrul acesta în amintirea Mea!“

In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

26 C ăci ori de câte ori mâncaţi această pâine şi beţi acest pahar, vestiţi moartea Domnului, până va veni El.

For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.

27 D e aceea, oricine mănâncă pâinea sau bea paharul Domnului într-un mod nevrednic, va fi vinovat de păcat împotriva trupului şi sângelui Domnului.

Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.

28 F iecare trebuie să se cerceteze pe sine şi abia apoi să mănânce pâinea şi să bea paharul,

But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.

29 p entru că acela care mănâncă şi bea fără să distingă trupul Domnului, mănâncă şi bea judecata împotriva lui însuşi.

For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.

30 D e aceea mulţi dintre voi sunt slabi şi bolnavi, şi destul de mulţi dorm.

For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.

31 D ar dacă ne cercetăm, nu mai suntem judecaţi.

But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.

32 Î nsă când suntem judecaţi de către Domnul suntem disciplinaţi, ca să nu fim condamnaţi împreună cu lumea.

But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

33 A stfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unul pe altul!

So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 D acă cineva este flămând, să mănânce acasă, ca să nu vă adunaţi pentru condamnarea voastră! Celelalte lucruri le voi rezolva când voi veni.

If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.