Romani 16 ~ Romans 16

picture

1 V ă dau în grijă pe Fivi, sora noastră, care este diaconiţă (Sau: slujitoare.) a Bisericii din Chencrea;

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

2 s 'o primiţi în Domnul, într'un chip vrednic de sfinţi, şi s'o ajutaţi în orice ar avea trebuinţă de voi; căci şi ea s -a arătat de ajutor multora şi îndeosebi mie.

that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

3 S puneţi sănătate Priscilei şi lui Acuila, tovarăşii mei de lucru în Hristos Isus,

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 c ari şi-au pus capul în joc, ca să-mi scape viaţa. Le mulţămesc nu numai eu, dar şi toate Bisericile ieşite dintre Neamuri. -

who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

5 S puneţi sănătate şi Bisericii care se adună în casa lor. -Spuneţi sănătate lui Epenet, prea iubitul meu, care a fost cel dintîi rod al Asiei pentru Hristos.

also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

6 S puneţi sănătate Mariei, care s'a ostenit mult pentru voi. -

Greet Mary, who has worked hard for you.

7 S puneţi sănătate lui Andronic şi lui Iunia, rudele mele şi tovarăşii mei de temniţă, cari sînt cu vază între apostoli. Ei au venit la Hristos mai înainte de mine chiar. -

Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

8 S puneţi sănătate lui Ampliat, prea iubitul meu în Domnul. -

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

9 S puneţi sănătate lui Urban, tovarăşul nostru de lucru în Hristos, şi lui Stache, prea iubitul meu. -

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

10 S puneţi sănătate lui Apele, încercatul slujitor al lui Hristos. -Spuneţi sănătate celor din casa lui Aristobul. -

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 S puneţi sănătate lui Ierodion, ruda mea. -Spuneţi sănătate celor din casa lui Narcis, cari sînt ai Domnului. -

Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

12 S puneţi sănătate Trifenei şi Trifosei, cari se ostenesc pentru Domnul. -Spuneţi sănătate Persidei prea iubite, care s'a ostenit mult pentru Domnul. -

Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

13 S puneţi sănătate lui Ruf, cel ales în Domnul, şi mamei lui, care s'a arătat şi mama mea. -

Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

14 S puneţi sănătate lui Asincrit, lui Flegon, lui Hermes, lui Patroba, lui Herma, şi fraţilor cari sînt împreună cu ei. -

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

15 S puneţi sănătate lui Filolog şi Iuliei, lui Nereu şi surorii lui, lui Olimpa, şi tuturor sfinţilor cari sînt împreună cu ei. -

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 S puneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă. Toate Bisericile lui Hristos vă trimet Sănătate.

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

17 V ă îndemn, fraţilor, să vă feriţi de ceice fac desbinări şi tulburare împotriva învăţăturii, pe care aţi primit -o. Depărtaţi-vă de ei.

Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

18 C ăci astfel de oameni nu slujesc lui Hristos, Domnul nostru, ci pîntecelui lor; şi, prin vorbiri dulci şi amăgitoare, ei înşală inimile celor lesne crezători.

For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

19 C ît despre voi, ascultarea voastră este cunoscută de toţi. Mă bucur dar de voi, şi doresc să fiţi înţelepţi în ce priveşte binele, şi proşti în ce priveşte răul.

For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

20 D umnezeul păcii va zdrobi în curînd pe Satana supt picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi! Amin.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

21 T imotei, tovarăşul meu de lucru, vă trimete sănătate; tot aşa şi Luciu, Iason şi Sosipater, rudele mele. -

Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 V ă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. -

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

23 G aiu, gazda mea şi a întregei Biserici, vă trimete sănătate. -Erast, vistiernicul cetăţii, vă trimete sănătate; tot aşa şi fratele Cuart.

Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

24 H arul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.

'> The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

25 I ar Aceluia care poate să vă întărească, după Evanghelia mea şi propovăduirea lui Isus Hristos, -potrivit cu descoperirea tainei, care a fost ţinută ascunsă timp de veacuri,

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

26 d ar a fost arătată acum prin scrierile proorocilor, şi, prin porunca Dumnezeului celui vecinic, a fost adusă la cunoştinţa tuturor Neamurilor, ca să asculte de credinţă, -

but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

27 a lui Dumnezeu, care singur este înţelept, să fie slava, prin Isus Hristos, în vecii vecilor! Amin

to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.