1 Î n Samaria erau şaptezeci de fii ai lui Ahab. Iehu a scris scrisori, şi le -a trimes la Samaria căpeteniilor din Izreel, bătrînilor, şi îngrijitorilor copiilor lui Ahab. În ele zicea:
Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,
2 A cum, cînd veţi primi scrisoarea aceasta, -fiindcă aveţi cu voi pe fiii stăpînului vostru, carăle şi caii, o cetate întărită şi arme, -
“Now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,
3 v edeţi care din fiii stăpînului vostru este cel mai bun şi mai vrednic, puneţi -l pe scaunul de domnie al tatălui său, şi luptaţi pentru casa stăpînului vostru!``
select the best and fittest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
4 E i s'au temut foarte mult, şi au zis:,, Iată că doi împăraţi n'au putut să -i stea împotrivă; cum îi vom sta noi împotrivă?``
But they feared greatly and said, “Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?”
5 Ş i căpetenia casei împărăteşti, căpetenia cetăţii, bătrînii, şi îngrijitorii copiilor, au trimes să spună lui Iehu:,, Noi sîntem slujitorii tăi, şi vom face tot ce ne vei spune; nu vom pune pe nimeni împărat, fă ce vei crede.``
And the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, “ We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight.”
6 I ehu le -a scris o a doua scrisoare, în care spunea:,, Dacă sînteţi ai mei, şi dacă ascultaţi de glasul meu, luaţi capetele oamenilor acelora, fiii stăpînului vostru, şi veniţi la mine mîne la ceasul acesta, la Izreel.`` Şi cei şaptezeci de fii ai împăratului erau la mai marii cetăţii, cari -i creşteau.
Then he wrote a letter to them a second time saying, “If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time.” Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
7 C înd au primit scrisoarea, au luat pe fiii împăratului, şi au tăiat pe aceşti şaptezeci de oameni; apoi le-au pus capetele în coşuri, şi le-au trimes lui Iehu, la Izreel.
When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
8 S olul a venit să -i spună, zicînd:,, Au adus capetele fiilor împăratului.`` Şi el a zis:,, Faceţi-le două grămezi la intrarea porţii, pînă dimineaţă.``
When the messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons,” he said, “Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”
9 D imineaţa a ieşit; şi venind înaintea întregului popor, a zis:,, Voi sînteţi fără vină! Eu am uneltit împotriva stăpînului meu şi l-am omorît; dar cine a lovit pe toţi aceştia?
Now in the morning he went out and stood and said to all the people, “You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
10 S ă ştiţi dar că nu va cădea nimic la pămînt din cuvîntul Domnului, din cuvîntul pe care l -a rostit Domnul împotriva casei lui Ahab; Domnul împlineşte ce a spus prin robul Său Ilie.``
Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what He spoke through His servant Elijah.”
11 Ş i Iehu a lovit pe toţi cei ce mai rămăseseră din casa lui Ahab la Izreel, pe toţi mai marii lui, pe prietenii şi pe preoţii lui, şi n'a lăsat să scape nici unul.
So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.
12 A poi s'a sculat, şi a plecat la Samaria. Cînd a ajuns la coliba de întîlnire a unor ciobani, pe drum,
Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,
13 I ehu a dat peste fraţii lui Ahazia, împăratul lui Iuda, şi a zis:,, Cine sînteţi voi?`` Ei au răspuns:,, Sîntem fraţii lui Ahazia, şi ne pogorîm să urăm de bine fiilor împăratului şi fiilor împărătesei.``
Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, “Who are you?” And they answered, “We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother.”
14 I ehu a zis:,, Prindeţi -i de vii.`` Şi i-au prins de vii, şi i-au tăiat în număr de patruzeci şi doi, la fîntîna colibei de întîlnire. Iehu n'a lăsat să scape niciunul.
He said, “Take them alive.” So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.
15 P lecînd de acolo, a întîlnit pe Ionadab, fiul lui Recab, care venea înaintea lui. L -a întrebat de sănătate, şi i -a zis:,, Inima ta este tot aşa de curată, cum este inima mea faţă de a ta?`` Şi Ionadab a răspuns:,, Este.``,, Dacă este,`` a zis Iehu,,, dă-mi mîna.`` Ionadab i -a dat mîna. Şi Iehu l -a suit la el în car,
Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, “Is your heart right, as my heart is with your heart?” And Jehonadab answered, “It is.” Jehu said, “If it is, give me your hand.” And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.
16 ş i a zis:,, Vino cu mine, şi vei vedea rîvna mea pentru Domnul.`` L -a luat astfel în carul său.
He said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he made him ride in his chariot.
17 C înd a ajuns Iehu la Samaria, a ucis pe toţi cei rămaşi din Ahab în Samaria, şi i -a nimicit cu desăvîrşire, după cuvîntul pe care -l spusese lui Ilie Domnul.
When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah. Jehu Destroys Baal Worshipers
18 A poi a strîns tot poporul, şi le -a zis:,, Ahab a slujit puţin lui Baal, Iehu însă îi va sluji mult.
Then Jehu gathered all the people and said to them, “ Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
19 A cum chemaţi la mine pe toţi proorocii lui Baal, pe toţi slujitorii lui şi pe toţi preoţii lui, fără să lipsească unul, căci vreau să aduc o mare jertfă lui Baal: oricine va lipsi va muri.`` Iehu lucra cu viclenie, ca să omoare pe toţi slujitorii lui Baal.
Now, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever is missing shall not live.” But Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal.
20 E l a zis:,, Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!`` Şi au vestit -o.
And Jehu said, “ Sanctify a solemn assembly for Baal.” And they proclaimed it.
21 A trimes soli în tot Israelul. Şi au venit toţi slujitorii lui Baal; n'a fost unul care să nu fi venit. Au intrat în templul lui Baal aşa încît templul lui Baal s'a umplut dela un capăt pînă la celalt.
Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.
22 I ehu a zis celui ce păzea odaia cu veşmintele:,, Scoate veşminte pentru toţi slujitorii lui Baal.,,Şi omul acela a scos veşminte pentru ei.
He said to the one who was in charge of the wardrobe, “Bring out garments for all the worshipers of Baal.” So he brought out garments for them.
23 A tunci Iehu a venit în templul lui Baal cu Ionadab, fiul lui Recab, şi a zis slujitorilor lui Baal:`` Căutaţi şi vedeţi, să nu fie niciun slujitor al Domnului aici, ci să fie numai slujitori de ai lui Baal.``
Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, “Search and see that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal.”
24 Ş i au intrat să aducă jertfe şi arderi de tot. Iehu pusese afară optzeci de oameni, şi le zisese:,, Cine va lăsa să scape vreunul din oamenii pe cari -i dau pe mîna voastră, va răspunde de viaţa lui cu a sa.``
Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, “ The one who permits any of the men whom I bring into your hands to escape shall give up his life in exchange.”
25 C înd au isprăvit de adus arderile de tot, Iehu a zis alergătorilor şi căpeteniilor:,, Intraţi, şi loviţi -i: unul să nu iasă.`` Şi i-au lovit cu ascuţişul săbiei. Alergătorii şi căpeteniile i-au aruncat acolo, şi s'au dus pînă la odaia din fund a templului lui Baal.
Then it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the royal officers, “ Go in, kill them; let none come out.” And they killed them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and went to the inner room of the house of Baal.
26 A u scos afară stîlpii Astarteei din casa lui Baal, şi i-au ars.
They brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them.
27 A u sfărîmat stîlpul lui Baal, au dărîmat şi templul lui Baal, şi l-au prefăcut într'o hazna de gunoi, care a rămas în picioare pînă în ziua de azi.
They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day.
28 I ehu a nimicit pe Baal din mijlocul lui Israel,
Thus Jehu eradicated Baal out of Israel.
29 d ar nu s'a abătut dela păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, n'a părăsit viţeii de aur din Betel şi Dan.
However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these Jehu did not depart, even the golden calves that were at Bethel and that were at Dan.
30 D omnul a zis lui Iehu:,, Pentru că ai adus bine la îndeplinire ce este plăcut înaintea Mea, şi ai făcut casei lui Ahab tot ce era după voia Mea, fiii tăi pînă la al patrulea neam vor şedea pe scaunul de domnie al lui Israel.``
The Lord said to Jehu, “Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.”
31 T otuş Iehu n'a luat seama să umble din toată inima lui în legea Domnului, Dumnezeul lui Israel; şi nu s'a abătut de la păcatele în cari tîrîse Ieroboam pe Israel.
But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin.
32 P e vremea aceea, Domnul a început să taie cîte o bucată din ţinutul lui Israel; şi Hazael i -a bătut la toate hotarele lui Israel.
In those days the Lord began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them throughout the territory of Israel:
33 D ela Iordan, spre soare-răsare, a bătut toată ţara Galaadului, pe Gadiţi, Rubeniţi şi Manasiţi, dela Aroer, care este pe pîrîul Arnon, pînă la Galaad şi Basan.
from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan. Jehoahaz Succeeds Jehu
34 C elelalte fapte ale lui Iehu, tot ce a făcut el, şi toate isprăvile lui, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel?
Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
35 I ehu a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat la Samaria. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioahaz.
And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.
36 I ehu domnise douăzeci şi opt de ani peste Israel la Samaria.
Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.