Iacob 2 ~ James 2

picture

1 F raţii mei, să nu ţineţi credinţa Domnului nostru Isus Hristos, Domnul slavei, căutînd la faţa omului.

My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

2 C ăci, de pildă, dacă intră în adunarea voastră un om cu un inel de aur şi cu o haină strălucitoare, şi intră şi un sărac îmbrăcat prost;

For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

3 ş i voi puneţi ochii pe celce poartă haina strălucitoare, şi -i ziceţi:,, Tu şezi în locul acesta bun!`` Şi apoi ziceţi săracului:,, Tu stai colo în picioare!`` Sau:,,Şezi jos la picioarele mele!``

and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”

4 N u faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă, şi nu vă faceţi voi judecători cu gînduri rele?

have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

5 A scultaţi, prea iubiţii mei fraţi: n'a ales Dumnezeu pe cei ce sînt săraci în ochii lumii acesteia, ca să -i facă bogaţi în credinţă şi moştenitori ai Împărăţiei, pe care a făgăduit -o celor ce -L iubesc?

Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

6 Ş i voi înjosiţi pe cel sărac! Oare nu bogaţii vă asupresc şi vă tîrăsc înaintea judecătoriilor?

But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?

7 N u batjocoresc ei frumosul nume pe care -l purtaţi?

Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?

8 D acă împliniţi Legea împărătească, potrivit Scripturii:,, Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi``, bine faceţi.

If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.

9 D ar dacă aveţi în vedere faţa omului, faceţi un păcat, şi sînteţi osîndiţi de Lege ca nişte călcători de lege.

But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

10 C ăci, cine păzeşte toată Legea, şi greşeşte într'o singură poruncă, se face vinovat de toate.

For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

11 C ăci, Cel ce a zis:,, Să nu preacurveşti``, a zis şi:,, Să nu ucizi``. Acum, dacă nu preacurveşti, dar ucizi, te faci călcător al Legii.

For He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.

12 S ă vorbiţi şi să lucraţi ca nişte oameni cari au să fie judecaţi de o lege a slobozeniei:

So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

13 c ăci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata.

For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works

14 F raţii mei, ce -i foloseşte cuiva să spună că are credinţă, dacă n'are fapte? Poate oare credinţa aceasta să -l mîntuiască?

What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

15 D acă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele,

If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

16 ş i unul dintre voi le zice:,, Duceţi-vă în pace, încălziţi-vă şi săturaţi-vă!`` fără să le dea cele trebuincioase trupului, la ce i-ar folosi?

and one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

17 T ot aşa şi credinţa: dacă n'are fapte, este moartă în ea însaş.

Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.

18 D ar va zice cineva:,, Tu ai credinţa, şi eu am faptele.``,, Arată-mi credinţa ta fără fapte, şi eu îţi voi arăta credinţa mea din faptele mele.``

But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”

19 T u crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci; dar şi dracii cred... şi se înfioară!

You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

20 V rei dar să înţelegi, om nesocotit, că credinţa fără fapte este zădarnică?

But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

21 A vraam, părintele nostru, n'a fost el socotit neprihănit prin fapte, cînd a adus pe fiul său Isaac jertfă pe altar?

Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

22 V ezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvîrşită.

You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

23 A stfel s'a împlinit Scriptura care zice:,, Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi i s'a socotit ca neprihănire``; şi el a fost numit,, prietenul lui Dumnezeu.``

and the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.

24 V edeţi dar că omul este socotit neprihănit prin fapte, şi nu numai prin credinţă.

You see that a man is justified by works and not by faith alone.

25 T ot aşa, curva Rahav: n'a fost socotită şi ea neprihănită prin fapte, cînd a găzduit pe soli şi i -a scos afară pe altă cale?

In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

26 D upă cum trupul fără duh este mort, tot aşa şi credinţa fără fapte este moartă.

For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.