1 C artea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
2 A vraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
3 I uda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
4 A ram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
5 S almon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
6 I ese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
7 S olomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
8 A sa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
9 O zia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
10 E zechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
11 I osia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.
Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
12 D upă strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;
After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
13 Z orobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;
Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
14 A zor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
15 E liud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
16 I acov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
17 D eci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus
18 I ar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.
Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 I osif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
20 D ar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis:,, Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.
But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
21 E a va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``
She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
22 T oate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
23 I ată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeu este cu noi``.
“ Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”
24 C înd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.
And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
25 D ar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.
but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.