Amos 2 ~ Amos 2

picture

1 A şa vorbeşte Domnul:,, Pentru trei nelegiuiri ale Moabului, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea: pentrucă a ars, a ars pînă le -a făcut var, oasele împăratului Edomului,

Thus says the Lord, “For three transgressions of Moab and for four I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.

2 d e aceea voi trimete foc în Moab, şi va mistui palatele Cheriotului; şi Moabul va pieri în mijlocul zarvei, în mijlocul strigătelor de război şi sunetul trîmbiţei:

“So I will send fire upon Moab And it will consume the citadels of Kerioth; And Moab will die amid tumult, With war cries and the sound of a trumpet.

3 V oi nimici cu desăvîrşire pe judecător din mijlocul lui, şi voi ucide pe toate căpeteniile lui împreună cu el, zice Domnul.``

“I will also cut off the judge from her midst And slay all her princes with him,” says the Lord.

4 A şa vorbeşte Domnul:,, Pentru trei nelegiuiri ale lui Iuda, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea, pentrucă au nesocotit Legea Domnului şi n'au păzit poruncile Lui, ci s'au lăsat duşi în rătăcire de idolii cei mincinoşi după cari au umblat şi părinţii lor;

Thus says the Lord, “For three transgressions of Judah and for four I will not revoke its punishment, Because they rejected the law of the Lord And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those after which their fathers walked.

5 d e aceea, voi trimete foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului.``

“So I will send fire upon Judah And it will consume the citadels of Jerusalem.”

6 A şa vorbeşte Domnul:,, Pentru trei nelegiuiri ale lui Israel, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea, pentrucă au vîndut pe cel neprihănit pe bani, şi pe sărac pe o păreche de încălţăminte.

Thus says the Lord, “For three transgressions of Israel and for four I will not revoke its punishment, Because they sell the righteous for money And the needy for a pair of sandals.

7 E i doresc să vadă ţărîna pămîntului pe capul celor sărmani, şi calcă în picioare dreptul celor nenorociţi. Fiul şi tatăl se duc la aceeaş fată, ca să pîngărească Numele Meu cel sfînt.

“These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless Also turn aside the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl In order to profane My holy name.

8 S e întind lîngă fiecare altar pe haine luate ca zălog, şi beau în casa dumnezeilor lor amenda celor osîndiţi de ei.

“On garments taken as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

9 Ş i totuş Eu am nimicit dinaintea lor pe Amoriţi, cari erau cît cedrii de înalţi, şi tari ca stejarii; le-am nimicit roadele din vîrf pînă în rădăcini.

“Yet it was I who destroyed the Amorite before them, Though his height was like the height of cedars And he was strong as the oaks; I even destroyed his fruit above and his root below.

10 Ş i Eu v'am scos din ţara Egiptului, şi v'am povăţuit patruzeci de ani în pustie, ca să vă dau în stăpînire ţara Amoriţilor.

“It was I who brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite.

11 A m ridicat prooroci dintre fiii voştri, şi Nazirei dintre tinerii voştri. Nu este aşa, copii ai lui Israel? zice Domnul...

“Then I raised up some of your sons to be prophets And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, O sons of Israel?” declares the Lord.

12 I ar voi aţi dat Nazireilor să bea vin, şi proorocilor le-aţi poruncit:, Nu proorociţi!`

“But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’

13 I ată, vă voi stropşi cum stropşeşte pămîntul carul încărcat cu snopi,

“Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves.

14 a şa că cel iute nu va putea să fugă, iar cel tare nu se va putea sluji de tăria lui, şi omul viteaz nu-şi va scăpa viaţa.

“ Flight will perish from the swift, And the stalwart will not strengthen his power, Nor the mighty man save his life.

15 C el ce mînuieşte arcul nu va putea să ţină piept, cel iute de picioare nu va scăpa, şi călăreţul nu-şi va scăpa viaţa;

“He who grasps the bow will not stand his ground, The swift of foot will not escape, Nor will he who rides the horse save his life.

16 i ar cel mai inimos dintre războinici, va fugi în pielea goală în ziua aceea, zice Domnul.``

“Even the bravest among the warriors will flee naked in that day,” declares the Lord.