Luca 2 ~ Luke 2

picture

1 Î n vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.

Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.

2 Î nscrierea aceasta s'a făcut întîia dată pe cînd era dregător în Siria Ăuirinius.

This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.

3 T oţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.

4 I osif s'a suit şi el din Galilea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudea, în cetatea lui David, numită Betleem, -pentrucă era din casa şi din seminţia lui David, -

Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

5 s ă se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.

6 P e cînd erau ei acolo, s'a împlinit vremea cînd trebuia să nască Maria.

While they were there, the days were completed for her to give birth.

7 Ş i a născut pe Fiul ei cel întîi născut, L -a înfăşat în scutece şi L -a culcat într'o iesle, pentrucă în casa de poposire nu era loc pentru ei.

And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8 Î n ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.

In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.

9 Ş i iată că un înger al Domnului s'a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s'au înfricoşat foarte tare.

And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.

10 D ar îngerul le -a zis:,, Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:

But the angel said to them, “ Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;

11 a stăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.

for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.

12 I ată semnul, după care -L veţi cunoaşte: veţi găsi un prunc înfăşat în scutece şi culcat într'o iesle.``

This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

13 Ş i deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:

And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

14 S lavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``

“ Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased.”

15 D upă ce au plecat îngerii de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alţii:,, Haidem să mergem pînă la Betleem, şi să vedem ce ni s'a spus şi ce ne -a făcut cunoscut Domnul.``

When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, “Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us.”

16 S 'au dus în grabă, şi au găsit pe Maria, pe Iosif, şi pruncul culcat în iesle.

So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.

17 D upă ce L-au văzut, au istorisit ce li se spusese despre Prunc.

When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.

18 T oţi ceice i-au auzit, s'au mirat de cele ce le spuneau păstorii.

And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.

19 M aria păstra toate cuvintele acelea, şi se gîndea la ele în inima ei.

But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.

20 Ş i păstorii s'au întors, slăvind şi lăudînd pe Dumnezeu, pentru toate cele ce auziseră şi văzuseră, şi cari erau întocmai cum li se spusese.

The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them. Jesus Presented at the Temple

21 C înd a venit ziua a opta, în care trebuia tăiat împrejur pruncul, I-au pus numele ISUS, nume, care fusese spus de înger înainte ca să fi fost El zămislit în pîntece.

And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

22 Ş i, cînd s'au împlinit zilele pentru curăţirea lor, după Legea lui Moise, Iosif şi Maria au adus Pruncul la Ierusalim, ca să -L înfăţişeze înaintea Domnului, -

And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord

23 d upă cum este scris în Legea Domnului:,, Orice întîi născut de partea bărbătească va fi închinat Domnului``,

(as it is written in the Law of the Lord, “ Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord ”),

24 ş i ca să aducă jertfă: o păreche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.

and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, “ A pair of turtledoves or two young pigeons.”

25 Ş i iată că în Ierusalim era un om numit Simeon. Omul acesta ducea o viaţă sfîntă, şi era cu frica lui Dumnezeu. El aştepta mîngîierea lui Israel, şi Duhul Sfînt era peste el.

And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

26 D uhul Sfînt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului.

And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

27 E l a venit în Templu, mînat de Duhul. Şi, cînd au adus părinţii înlăuntru pe Pruncul Isus, ca să împlinească cu privire la El ce poruncea Legea,

And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,

28 S imeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:

then he took Him into his arms, and blessed God, and said,

29 A cum, slobozeşte în pace pe robul Tău, Stăpîne, după cuvîntul Tău.

“Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;

30 C ăci au văzutochii mei mîntuirea Ta,

For my eyes have seen Your salvation,

31 p e care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

Which You have prepared in the presence of all peoples,

32 l umina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.``

A Light of revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”

33 T atăl şi mama Lui se mirau de lucrurile cari se spuneau despre El.

And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.

34 S imeon i -a binecuvîntat, şi a zis Mariei, mama Lui:,, Iată, Copilul acesta este rînduit spre prăbuşirea şi ridicarea multora în Israel, şi să fie un semn, care va stîrni împotrivire.

And Simeon blessed them and said to Mary His mother, “Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed—

35 C hiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.``

and a sword will pierce even your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”

36 M ai era acolo şi o proorociţă, Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Ea era foarte înaintată în vîrstă, şi trăise cu bărbatul ei şapte ani după fecioria ei.

And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,

37 R ămasă văduvă, şi fiind în vîrstă de optzeci şi patru ani, Ana nu se depărta de Templu, şi zi şi noapte slujea lui Dumnezeu cu post şi cu rugăciuni.

and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.

38 A venit şi ea în acelaş ceas, şi a început să laude pe Dumnezeu, şi să vorbească despre Isus tuturor celor ce aşteptau mîntuirea Ierusalimului.

At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem. Return to Nazareth

39 D upă ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s'au întors în Galilea, în cetatea lor Nazaret.

When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.

40 I ar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.

The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him. Visit to Jerusalem

41 P ărinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

42 C înd a fost El de doisprezece ani, s'au suit la Ierusalim, după obiceiul praznicului.

And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;

43 A poi, dupăce au trecut zilele praznicului, pe cînd se întorceau acasă, băiatul Isus a rămas în Ierusalim. Părinţii Lui n'au băgat de seamă lucrul acesta.

and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,

44 A u crezut că este cu tovarăşii lor de călătorie, şi au mers cale de o zi, şi L-au căutat printre rudele şi cunoscuţii lor.

but supposed Him to be in the caravan, and went a day’s journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.

45 D ar nu L-au găsit, şi s'au întors la Ierusalim să -L caute.

When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.

46 D upă trei zile, L-au găsit în Templu, şezînd în mijlocul învăţătorilor, ascultîndu -i şi punîndu-le întrebări.

Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

47 T oţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.

48 C înd L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I -a zis:,, Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare.``

When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, “ Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You.”

49 E l le -a zis:,, Dece M'aţi căutat? Oare nu ştiaţi că trebuie să fiu în casa Tatălui Meu?``

And He said to them, “Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house ?”

50 D ar ei n'au înţeles spusele Lui.

But they did not understand the statement which He had made to them.

51 A poi S'a pogorît împreună cu ei, a venit la Nazaret, şi le era supus. Mamă-Sa păstra toate cuvintele acestea în inima ei.

And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.

52 Ş i Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.