Luca 2 ~ Lucas 2

picture

1 Î n vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.

Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado.

2 Î nscrierea aceasta s'a făcut întîia dată pe cînd era dregător în Siria Ăuirinius.

Este fue el primer censo que se levantó cuando Cirenio era gobernador de Siria.

3 T oţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad.

4 I osif s'a suit şi el din Galilea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudea, în cetatea lui David, numită Betleem, -pentrucă era din casa şi din seminţia lui David, -

Y también José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, por ser él de la casa y de la familia de David,

5 s ă se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

para inscribirse junto con María, desposada con él, la cual estaba encinta.

6 P e cînd erau ei acolo, s'a împlinit vremea cînd trebuia să nască Maria.

Y sucedió que mientras estaban ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.

7 Ş i a născut pe Fiul ei cel întîi născut, L -a înfăşat în scutece şi L -a culcat într'o iesle, pentrucă în casa de poposire nu era loc pentru ei.

Y dio a luz a su hijo primogénito; le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Los pastores y los ángeles

8 Î n ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.

En la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche.

9 Ş i iată că un înger al Domnului s'a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s'au înfricoşat foarte tare.

Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor.

10 D ar îngerul le -a zis:,, Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:

Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;

11 a stăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.

porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.

12 I ată semnul, după care -L veţi cunoaşte: veţi găsi un prunc înfăşat în scutece şi culcat într'o iesle.``

Y esto os servirá de señal: hallaréis a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.

13 Ş i deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:

Y de repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:

14 S lavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``

Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace.

15 D upă ce au plecat îngerii de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alţii:,, Haidem să mergem pînă la Betleem, şi să vedem ce ni s'a spus şi ce ne -a făcut cunoscut Domnul.``

Y aconteció que cuando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: Vayamos, pues, hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha dado a saber.

16 S 'au dus în grabă, şi au găsit pe Maria, pe Iosif, şi pruncul culcat în iesle.

Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al Niño acostado en el pesebre.

17 D upă ce L-au văzut, au istorisit ce li se spusese despre Prunc.

Y cuando lo vieron, dieron a saber lo que se les había dicho acerca de este Niño.

18 T oţi ceice i-au auzit, s'au mirat de cele ce le spuneau păstorii.

Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores.

19 M aria păstra toate cuvintele acelea, şi se gîndea la ele în inima ei.

Pero María atesoraba todas estas cosas, reflexionando sobre ellas en su corazón.

20 Ş i păstorii s'au întors, slăvind şi lăudînd pe Dumnezeu, pentru toate cele ce auziseră şi văzuseră, şi cari erau întocmai cum li se spusese.

Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.

21 C înd a venit ziua a opta, în care trebuia tăiat împrejur pruncul, I-au pus numele ISUS, nume, care fusese spus de înger înainte ca să fi fost El zămislit în pîntece.

Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, le pusieron por nombre Jesús, el nombre dado por el ángel antes de que El fuera concebido en el seno materno. Jesús presentado en el templo

22 Ş i, cînd s'au împlinit zilele pentru curăţirea lor, după Legea lui Moise, Iosif şi Maria au adus Pruncul la Ierusalim, ca să -L înfăţişeze înaintea Domnului, -

Cuando se cumplieron los días para la purificación de ellos, según la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor

23 d upă cum este scris în Legea Domnului:,, Orice întîi născut de partea bărbătească va fi închinat Domnului``,

(como está escrito en la Ley del Señor: Todo varon que abra la matriz sera llamado santo para el Señor),

24 ş i ca să aducă jertfă: o păreche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.

y para ofrecer un sacrificio conforme a lo dicho en la Ley del Señor: un par de tortolas o dos pichones.

25 Ş i iată că în Ierusalim era un om numit Simeon. Omul acesta ducea o viaţă sfîntă, şi era cu frica lui Dumnezeu. El aştepta mîngîierea lui Israel, şi Duhul Sfînt era peste el.

Y había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón; y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.

26 D uhul Sfînt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului.

Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo del Señor.

27 E l a venit în Templu, mînat de Duhul. Şi, cînd au adus părinţii înlăuntru pe Pruncul Isus, ca să împlinească cu privire la El ce poruncea Legea,

Movido por el Espíritu fue al templo. Y cuando los padres del niño Jesús le trajeron para cumplir por El el rito de la ley,

28 S imeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:

él tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo:

29 A cum, slobozeşte în pace pe robul Tău, Stăpîne, după cuvîntul Tău.

Ahora, Señor, permite que tu siervo se vaya en paz, conforme a tu palabra;

30 C ăci au văzutochii mei mîntuirea Ta,

porque han visto mis ojos tu salvación

31 p e care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

32 l umina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.``

luz de revelacion a los gentiles, y gloria de tu pueblo Israel.

33 T atăl şi mama Lui se mirau de lucrurile cari se spuneau despre El.

Y los padres del niño estaban asombrados de las cosas que de El se decían.

34 S imeon i -a binecuvîntat, şi a zis Mariei, mama Lui:,, Iată, Copilul acesta este rînduit spre prăbuşirea şi ridicarea multora în Israel, şi să fie un semn, care va stîrni împotrivire.

Simeón los bendijo, y dijo a su madre María: He aquí, este Niño ha sido puesto para la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción

35 C hiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.``

(y una espada traspasará aun tu propia alma) a fin de que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.

36 M ai era acolo şi o proorociţă, Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Ea era foarte înaintată în vîrstă, şi trăise cu bărbatul ei şapte ani după fecioria ei.

Y había una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad muy avanzada, y había vivido con su marido siete años después de su matrimonio,

37 R ămasă văduvă, şi fiind în vîrstă de optzeci şi patru ani, Ana nu se depărta de Templu, şi zi şi noapte slujea lui Dumnezeu cu post şi cu rugăciuni.

y después de viuda, hasta los ochenta y cuatro años. Nunca se alejaba del templo, sirviendo noche y día con ayunos y oraciones.

38 A venit şi ea în acelaş ceas, şi a început să laude pe Dumnezeu, şi să vorbească despre Isus tuturor celor ce aşteptau mîntuirea Ierusalimului.

Y llegando ella en ese preciso momento, daba gracias a Dios, y hablaba de El a todos los que esperaban la redención de Jerusalén. Crecimiento de Jesús

39 D upă ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s'au întors în Galilea, în cetatea lor Nazaret.

Habiendo ellos cumplido con todo conforme a la Ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.

40 I ar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.

Y el Niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre El. El niño Jesús discute con los maestros

41 P ărinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

42 C înd a fost El de doisprezece ani, s'au suit la Ierusalim, după obiceiul praznicului.

Y cuando cumplió doce años, subieron allá conforme a la costumbre de la fiesta;

43 A poi, dupăce au trecut zilele praznicului, pe cînd se întorceau acasă, băiatul Isus a rămas în Ierusalim. Părinţii Lui n'au băgat de seamă lucrul acesta.

y al regresar ellos, después de haber pasado todos los días de la fiesta, el niño Jesús se quedó en Jerusalén sin que lo supieran sus padres,

44 A u crezut că este cu tovarăşii lor de călătorie, şi au mers cale de o zi, şi L-au căutat printre rudele şi cunoscuţii lor.

y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscarle entre los familiares y conocidos.

45 D ar nu L-au găsit, şi s'au întors la Ierusalim să -L caute.

Al no hallarle, volvieron a Jerusalén buscándole.

46 D upă trei zile, L-au găsit în Templu, şezînd în mijlocul învăţătorilor, ascultîndu -i şi punîndu-le întrebări.

Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

47 T oţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.

48 C înd L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I -a zis:,, Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare.``

Cuando sus padres le vieron, se quedaron maravillados; y su madre le dijo: Hijo, ¿por qué nos has tratado de esta manera? Mira, tu padre y yo te hemos estado buscando llenos de angustia.

49 E l le -a zis:,, Dece M'aţi căutat? Oare nu ştiaţi că trebuie să fiu în casa Tatălui Meu?``

Entonces El les dijo: ¿Por qué me buscabais? ¿Acaso no sabíais que me era necesario estar en la casa de mi Padre ?

50 D ar ei n'au înţeles spusele Lui.

Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.

51 A poi S'a pogorît împreună cu ei, a venit la Nazaret, şi le era supus. Mamă-Sa păstra toate cuvintele acestea în inima ei.

Y descendió con ellos y vino a Nazaret, y continuó sujeto a ellos. Y su madre atesoraba todas estas cosas en su corazón.

52 Ş i Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.