Ioan 13 ~ Juan 13

picture

1 Î nainte de praznicul Paştelor, Isus, ca Cel care ştia că I -a sosit ceasul să plece din lumea aceasta la Tatăl şi fiindcă iubea pe ai Săi, cari erau în lume, i -a iubit pînă la capăt.

Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que su hora había llegado para pasar de este mundo al Padre, habiendo amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.

2 Î n timpul cinei, după ce diavolul pusese în inima lui Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, gîndul să -L vîndă,

Y durante la cena, como ya el diablo había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, el que lo entregara,

3 I sus, fiindcă ştia că Tatăl Îi dăduse toate lucrurile în mîni, că dela Dumnezeu a venit şi la Dumnezeu Se duce,

Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos, y que de Dios había salido y a Dios volvía,

4 S -a sculat dela masă, S'a desbrăcat de hainele Lui, a luat un ştergar, şi S'a încins cu el.

se levantó de la cena y se quitó su manto, y tomando una toalla, se la ciñó.

5 A poi a turnat apă într'un lighean şi a început să spele picioarele ucenicilor, şi să le şteargă cu ştergarul cu care era încins.

Luego echó agua en una vasija, y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secárselos con la toalla que tenía ceñida.

6 A venit deci la Simon Petru. Şi Petru I -a zis:,, Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?``

Entonces llegó a Simón Pedro. Este le dijo: Señor, ¿tú lavarme a mí los pies?

7 D rept răspuns, Isus i -a zis:,, Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea.``

Jesús respondió, y le dijo: Ahora tú no comprendes lo que yo hago, pero lo entenderás después.

8 P etru I -a zis:,, Niciodată nu-mi vei spăla picioarele!`` Isus i -a răspuns:,, Dacă nu te spăl Eu, nu vei avea parte deloc cu Mine.``

Pedro le contestó: ¡Jamás me lavarás los pies! Jesús le respondió: Si no te lavo, no tienes parte conmigo.

9 D oamne,`` I -a zis Simon Petru,,, nu numai picioarele, dar şi mînile şi capul!``

Simón Pedro le dijo: Señor, entonces no sólo los pies, sino también las manos y la cabeza.

10 I sus i -a zis:,, Cine s -a scăldat n'are trebuinţă să-şi spele decît picioarele, ca să fie curat de tot; şi voi sînteţi curaţi, dar nu toţi.``

Jesús le dijo: El que se ha bañado no necesita lavarse, excepto los pies, pues está todo limpio; y vosotros estáis limpios, pero no todos.

11 C ăci ştia pe cel ce avea să -l vîndă; de aceea a zis:,, Nu sînteţi toţi curaţi.``

Porque sabía quién le iba a entregar; por eso dijo: No todos estáis limpios. Jesús, ejemplo supremo de humildad

12 D upăce le -a spălat picioarele, Şi -a luat hainele, S'a aşezat iarăş la masă şi le -a zis:,,Înţelegeţi voi ce v'am făcut Eu?

Entonces, cuando acabó de lavarles los pies, tomó su manto, y sentándose a la mesa otra vez, les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho?

13 V oi Mă numiţi,Învăţătorul şi Domnul`, şi bine ziceţi, căci sînt.

Vosotros me llamáis Maestro y Señor; y tenéis razón, porque lo soy.

14 D eci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.

Pues si yo, el Señor y el Maestro, os lavé los pies, vosotros también debéis lavaros los pies unos a otros.

15 P entru că Eu v'am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.

Porque os he dado ejemplo, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.

16 A devărat, adevărat, vă spun, că robul nu este mai mare decît domnul său, nici apostolul mai mare decît cel ce l -a trimes.

En verdad, en verdad os digo: un siervo no es mayor que su señor, ni un enviado es mayor que el que lo envió.

17 D acă ştiţi aceste lucruri, ferice de voi, dacă le faceţi.

Si sabéis esto, seréis felices si lo practicáis.

18 N u vorbesc despre voi toţi; cunosc pe aceia pe cari i-am ales. Dar trebuie să se împlinească Scriptura, care zice:, Celce mănîncă pîne cu Mine a ridicat călcîiul împotriva Mea.`

No hablo de todos vosotros; yo conozco a los que he escogido; pero es para que se cumpla la Escritura: “ El que come mi pan ha levantado contra mi su calcañar.”

19 V ă spun lucrul acesta depe acum, înainte ca să se întîmple, pentruca, atunci cînd se va întîmpla, să credeţi că Eu sînt.

Os lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, creáis que yo soy.

20 A devărat, adevărat, vă spun că, cine primeşte pe acela pe care -l trimet Eu, pe Mine Mă primeşte; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Celce M'a trimes pe Mine.``

En verdad, en verdad os digo: el que recibe al que yo envíe, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. Jesús identifica al traidor

21 D upăce a spus aceste cuvinte, Isus S'a tulburat în duhul Lui, a mărturisit, şi a zis:,, Adevărat, adevărat, vă spun, că unul din voi Mă va vinde.``

Habiendo dicho Jesús esto, se angustió en espíritu, y testificó y dijo: En verdad, en verdad os digo que uno de vosotros me entregará.

22 U cenicii se uitau unii la alţii, şi nu înţelegeau despre cine vorbeşte.

Los discípulos se miraban unos a otros, y estaban perplejos sin saber de quién hablaba.

23 U nul din ucenici, acela pe care -l iubea Isus, stătea la masă culcat pe sînul lui Isus.

Uno de sus discípulos, el que Jesús amaba, estaba a la mesa reclinado en el pecho de Jesús.

24 S imon Petru i -a făcut semn să întrebe cine este acela despre care vorbea Isus.

Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: Di nos de quién habla.

25 Ş i ucenicul acela s'a răzemat pe pieptul lui Isus, şi I -a zis:,, Doamne, cine este?``

El, recostándose de nuevo sobre el pecho de Jesús, le dijo: Señor, ¿quién es ?

26 I sus a răspuns:,, Acela, căruia îi voi întinge bucăţica, şi i -o voi da.`` Şi a întins o bucăţică, şi a dat -o lui Iuda, fiul lui Simon, Iscarioteanul.

Entonces Jesús respondió: Es aquel a quien yo daré el bocado que voy a mojar. Y después de mojar el bocado, lo tomó y se lo dio a Judas, hijo de Simón Iscariote.

27 C um a fost dată bucăţica, a intrat Satana în Iuda. Isus i -a zis:,, Ce-ai să faci, fă repede.``

Y después del bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dijo: Lo que vas a hacer, hazlo pronto.

28 D ar nimeni din cei ce şedeau la masă, n'a înţeles pentruce îi zisese aceste vorbe.

Pero ninguno de los que estaban sentados a la mesa entendió por qué le dijo esto.

29 U nii credeau că, de vreme ce Iuda avea punga, Isus voia să -i spună:,, Cumpără ce ne trebuie pentru praznic;`` sau îi poruncea să dea ceva săracilor.

Porque algunos pensaban que como Judas tenía la bolsa del dinero, Jesús le decía: Compra lo que necesitamos para la fiesta, o que diera algo a los pobres.

30 I uda, dupăce a luat bucăţica, a ieşit afară în grabă. Era noapte.

Y Judas, después de recibir el bocado, salió inmediatamente; y ya era de noche. Un mandamiento nuevo

31 D upăce a ieşit Iuda, Isus a zis:,, Acum, Fiul omului a fost proslăvit şi Dumnezeu a fost proslăvit în El.

Entonces, cuando salió, Jesús dijo: Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en El.

32 D acă Dumnezeu a fost proslăvit în El, şi Dumnezeu Îl va proslăvi în El însuş, şi -L va proslăvi îndată.

Si Dios es glorificado en El, Dios también le glorificará en sí mismo, y le glorificará enseguida.

33 C opilaşilor, mai sînt puţin cu voi. Mă veţi căuta, şi, cum am spus Iudeilor că, unde Mă duc Eu, ei nu pot veni, tot aşa vă spun şi vouă acum.

Hijitos, estaré con vosotros un poco más de tiempo. Me buscaréis, y como dije a los judíos, ahora también os digo a vosotros: adonde yo voy, vosotros no podéis ir.

34 V ă dau o poruncă nouă: Să vă iubiţi unii pe alţii; cum v-am iubit Eu, aşa să vă iubiţi şi voi unii pe alţii.

Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros; que como yo os he amado, así también os améis los unos a los otros.

35 P rin aceasta vor cunoaşte toţi că sînteţi ucenicii Mei, dacă veţi avea dragoste unii pentru alţii.``

En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si os tenéis amor los unos a los otros. Jesús predice la negación de Pedro

36 D oamne``, I -a zis Simon Petru,,, unde Te duci?`` Isus i -a răspuns:,, Tu nu poţi veni acum după Mine, unde Mă duc Eu; dar mai tîrziu vei veni.``

Simón Pedro le dijo: Señor, ¿adónde vas? Jesús respondió: Adonde yo voy, tú no me puedes seguir ahora, pero me seguirás después.

37 D oamne``, I -a zis Petru,,, de ce nu pot veni după Tine acum? Eu îmi voi da viaţa pentru Tine.``

Pedro le dijo: Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora mismo? ¡ Yo daré mi vida por ti!

38 I sus i -a răspuns:,,Îţi vei da viaţa pentru Mine? Adevărat, adevărat, îţi spun, că nu va cînta cocoşul, pînă te vei lepăda de Mine de trei ori.

Jesús le respondió: ¿Tu vida darás por mí? En verdad, en verdad te digo: no cantará el gallo sin que antes me hayas negado tres veces.