Iov 20 ~ Job 20

picture

1 Ţ ofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:

Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 G îndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.

Por esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.

3 A m auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.

He escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.

4 N u ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,

¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,

5 b iruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?

es breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?

6 C hiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,

Aunque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,

7 v a pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice:, Unde este?`

como su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”

8 V a sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.

Huye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.

9 O chiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.

El ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.

10 P este fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.

Sus hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.

11 O asele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.

Sus huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.

12 D ulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,

Aunque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,

13 î l mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:

aunque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,

14 d ar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.

con todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.

15 B ogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.

Traga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.

16 O travă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.

Chupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.

17 N u-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,

No mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.

18 v a da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,

Devuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.

19 c ăci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.

Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.

20 L ăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.

Porque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.

21 N imic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.

Nada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.

22 Î n mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.

En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.

23 Ş i iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.

Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.

24 D acă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.

Tal vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.

25 Î şi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.

La saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,

26 T oate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,

completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.

27 C erurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.

Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

28 V eniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.

Las riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.

29 A ceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``

Esta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.