1 Corinteni 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 V ă fac cunoscut, fraţilor Evanghelia, pe care v'am propovăduit -o, pe care aţi primit -o, în care aţi rămas,

Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,

2 ş i prin care sînteţi mîntuiţi, dacă o ţineţi aşa după cum v'am propovăduit -o; altfel, degeaba aţi crezut.

por el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.

3 V 'am învăţat înainte de toate, aşa cum am primit şi eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi;

Porque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 c ă a fost îngropat şi a înviat a treia zi, după Scripturi;

que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 ş i că S'a arătat lui Chifa, apoi celor doisprezece.

que se apareció a Cefas y después a los doce;

6 D upă aceea S'a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre cari cei mai mulţi sînt încă în viaţă, iar unii au adormit.

luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;

7 Î n urmă s'a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.

después se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles,

8 D upă ei toţi, ca unei stîrpituri, mi s'a arătat şi mie.

y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

9 C ăci eu sînt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sînt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu.

Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

10 P rin harul lui Dumnezeu sînt ce sînt. Şi harul Lui faţă de mine n'a fost zădarnic; ba încă am lucrat mai mult decît toţi: totuş nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care este în mine.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

11 A stfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim, şi voi aşa aţi crezut.

Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis. Si Cristo no ha resucitado

12 I ar dacă se propovăduieşte că Hristos a înviat din morţi, cum zic unii dintre voi, că nu este o înviere a morţilor?

Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos ?

13 D acă nu este o înviere a morţilor, nici Hristos n'a înviat.

Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

14 Ş i dacă n'a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zădarnică, şi zădarnică este şi credinţa voastră.

y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe.

15 B a încă noi sîntem descoperiţi şi ca martori mincinoşi ai lui Dumnezeu; fiindcă, am mărturisit despre Dumnezeu că El a înviat pe Hristos, cînd nu L -a înviat, dacă este adevărat că morţii nu înviază.

Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 C ăci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.

Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

17 Ş i dacă n'a înviat Hristos, credinţa voastră este zădarnică, voi sînteţi încă în păcatele voastre,

y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.

18 ş i prin urmare şi cei ce au adormit în Hristos, sînt pierduţi.

Entonces también los que han dormido en Cristo han perecido.

19 D acă numai pentru viaţa aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci sîntem cei mai nenorociţi dintre toţi oamenii!

Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, garantía de la resurrección

20 D ar acum, Hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.

Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

21 C ăci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit şi învierea morţilor.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

22 Ş i după cum toţi mor în Adam, tot aşa, toţi vor învia în Hristos;

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 d ar fiecare la rîndul cetei lui. Hristos este cel dintîi rod; apoi, la venirea Lui, cei ce sînt ai lui Hristos.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida;

24 Î n urmă, va veni sfîrşitul, cînd El va da Împărăţia în mînile lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi nimicit orice domnie, orice stăpînire şi orice putere.

entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.

25 C ăci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale.

Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 V răjmaşul cel din urmă, care va fi nimicit, va fi moartea.

Y el último enemigo que será abolido es la muerte.

27 D umnezeu, în adevăr,,, a pus totul supt picioarele Lui``. Dar cînd zice că totul I -a fost supus, se înţelege că afară de Cel ce I -a supus totul.

Porque Dios ha puesto todo en sujecion bajo sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas.

28 Ş i cînd toate lucrurile Îi vor fi supuse, atunci chiar şi Fiul Se va supune Celui ce I -a supus toate lucrurile, pentruca Dumnezeu să fie totul în toţi.

Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 A ltfel, ce ar face cei ce se botează pentru cei morţi? Dacă nu înviază morţii nicidecum, de ce se mai botează ei pentru cei morţi?

De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

30 Ş i de ce sîntem noi în primejdie în orice clipă?

Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

31 Î n fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.

Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

32 D acă, vorbind în felul oamenilor, m'am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu înviază morţii, atunci,, să mîncăm şi să bem, căci mîne vom muri``.

Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 N u vă înşelaţi:,, Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune``.

No os dejéis engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

34 V eniţi-vă în fire, cum se cuvine, şi nu păcătuiţi! Căci sînt între voi unii, cari nu cunosc pe Dumnezeu: spre ruşinea voastră o spun.

Sed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. La gloria del cuerpo resucitado

35 D ar va zice cineva:,, Cum înviază morţii? Şi cu ce trup se vor întoarce?``

Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?

36 N ebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi.

¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;

37 Ş i cînd sameni, sameni nu trupul care va fi, ci doar un grăunte, cum se întîmplă: fie de grîu, fie de altă sămînţă.

y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

38 A poi Dumnezeu îi dă un trup, după cum voieşte; şi fiecărei seminţe îi dă un trup al ei.

Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 N u orice trup este la fel; ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peştilor.

No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

40 T ot aşa, sînt trupuri cereşti şi trupuri pămînteşti; dar alta este strălucirea trupurilor cereşti, şi alta a trupurilor pămînteşti.

Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

41 A lta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii, şi alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebeşte în strălucire de altă stea.

Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

42 A şa este şi învierea morţilor. Trupul este sămănat în putrezire, şi înviază în neputrezire;

Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

43 e ste sămănat în ocară, şi înviază în slavă; este sămănat în neputinţă, şi înviază în putere.

se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

44 E ste sămănat trup firesc, şi înviază trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este şi un trup duhovnicesc.

se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

45 D e aceea este scris:,, Omul dintîi Adam a fost făcut un suflet viu.`` Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viaţă.

Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente. El último Adán, espíritu que da vida.

46 D ar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.

Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

47 O mul dintîi este din pămînt, pămîntesc; omul al doilea este din cer.

El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.

48 C um este cel pămîntesc, aşa sînt şi cei pămînteşti; cum este Cel ceresc, aşa sînt şi cei cereşti.

Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

49 Ş i după cum am purtat chipul celui pămîntesc, tot aşa vom purta şi chipul Celui ceresc.

Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La victoria final sobre la muerte

50 C e spun eu, fraţilor, este că nu poate carnea şi sîngele să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu; şi că, putrezirea nu poate moşteni neputrezirea.

Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

51 I ată, vă spun o taină: nu vom adormi toţi, dar toţi vom fi schimbaţi,

He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados

52 î ntr'o clipă, într'o clipeală din ochi, la cea din urmă trîmbiţă. Trîmbiţa va suna, morţii vor învia nesupuşi putrezirii, şi noi vom fi schimbaţi.

en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 C ăci trebuie ca trupul acesta, supus putrezirii, să se îmbrace în neputrezire, şi trupul acesta muritor să se îmbrace în nemurire.

Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

54 C înd trupul acesta supus putrezirii, se va îmbrăca în neputrezire, şi trupul acesta muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va împlini cuvîntul care este scris:,, Moartea a fost înghiţită de biruinţă.

Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Devorada ha sido la muerte en victoria.

55 U nde îţi este biruinţa, moarte? Unde îţi este boldul, moarte?``

¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?

56 B oldul morţii este păcatul; şi puterea păcatului este Legea.

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

57 D ar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!

pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 D e aceea, prea iubiţii mei fraţi, fiţi tari, neclintiţi, sporiţi totdeauna în lucrul Domnului, căci ştiţi că osteneala voastră în Domnul nu este zădarnică.

Por tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.