Psalmi 102 ~ Psalm 102

picture

1 ( O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!

Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.

2 N u-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!

Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.

3 C ăci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.

For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.

4 I nima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.

My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

5 A şa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.

Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.

6 S eamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;

I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.

7 n u mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.

I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

8 Î n fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.

My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.

9 M ănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,

For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

10 d in pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.

Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.

11 Z ilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.

My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.

12 D ar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.

But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.

13 T u Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.

You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.

14 C ăci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.

Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

15 A tunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.

So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.

16 D a, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.

For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.

17 E l ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.

He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

18 S ă se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!

This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.

19 C ăci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,

For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,

20 c a să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;

To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

21 p entru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,

That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,

22 c înd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.

When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.

23 E l mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,

He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

24 E u zic:,, Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``

I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

25 T u ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.

“Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

26 E le vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.

“ Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

27 D ar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.

“But You are the same, And Your years will not come to an end.

28 F iii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.

“The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”